🚀 Gate Square “Gate Fun Token Challenge” is Live!
Create tokens, engage, and earn — including trading fee rebates, graduation bonuses, and a $1,000 prize pool!
Join Now 👉 https://www.gate.com/campaigns/3145
💡 How to Participate:
1️⃣ Create Tokens: One-click token launch in [Square - Post]. Promote, grow your community, and earn rewards.
2️⃣ Engage: Post, like, comment, and share in token community to earn!
📦 Rewards Overview:
Creator Graduation Bonus: 50 GT
Trading Fee Rebate: The more trades, the more you earn
Token Creator Pool: Up to $50 USDT per user + $5 USDT for the first 50 launche
Why is Solana called "Suolala"? The cultural battle behind foreigners learning Chinese in the crypto community
A Name Sparks a Community Frenzy
On October 20th, the official Solana X account reposted to confirm its Chinese name — 索拉拉. If this had happened in the past, probably not many people would have paid attention. But now is different; with DeFi enthusiasts worldwide learning Chinese, this move is perfectly timed.
The name originates from a proposal by X user @muper during a naming contest. He said that “索拉拉” represents the spirit of builders on Solana—those who keep pushing forward with enthusiasm. The transliteration is fitting, and the repetitive structure is lively, sounding like the high-speed blockchains they aspire to be.
Foreigners Are Starting to Dive Into Chinese
Recently, there’s been a particularly surreal phenomenon in the crypto space: foreigners are feverishly learning Chinese.
In the past, market influence was mostly dominated by English-speaking communities, but in the last couple of years, the trend has shifted dramatically. Meme coins like Pepe and WIF have surged repeatedly, driven by Chinese communities, demonstrating incredible capital mobilization. Foreign investors have realized that not understanding Chinese might mean missing out on the next wealth-building opportunity.
As a result, countless overseas DeFi enthusiasts are now tackling Chinese, trying to decode memes filled with puns, double entendres, and regional cultural references. “City不City”