🎉 Share Your 2025 Year-End Summary & Win $10,000 Sharing Rewards!
Reflect on your year with Gate and share your report on Square for a chance to win $10,000!
👇 How to Join:
1️⃣ Click to check your Year-End Summary: https://www.gate.com/competition/your-year-in-review-2025
2️⃣ After viewing, share it on social media or Gate Square using the "Share" button
3️⃣ Invite friends to like, comment, and share. More interactions, higher chances of winning!
🎁 Generous Prizes:
1️⃣ Daily Lucky Winner: 1 winner per day gets $30 GT, a branded hoodie, and a Gate × Red Bull tumbler
2️⃣ Lucky Share Draw: 10
360 Encyclopedia
Table of Contents
Table of Contents
Original text
Comment
Translation
Appreciation of Poetry
The spring breeze does not pass through the Yumen Pass.
"The Spring Breeze Does Not Pass the Yumen Pass" is a poem from the Tang Dynasty Wang Zhilian's "Liangzhou Ci", which describes the majestic, desolate and lonely scene of Liangzhou (now Wuwei City, Gansu Province). Wang Zhilian's poem writes about the nostalgia of the soldiers on the border. Although he tried his best to exaggerate the grievances of the soldiers who could not return to their hometowns, there was no sense of depression and depression at all.
Chinese name
The spring breeze does not pass through the Jade Gate Pass.
Foreign name
jade Gate.io pass yumenguan
Era
Tang Dynasty
Source
"Liangzhou Ci"
The spring breeze does not pass through the Yumen Pass. Author: The spring breeze does not pass through the Yumen Pass. Meaning: The spring breeze does not pass through the Yumen Pass. Translation: The spring breeze does not pass through the Yumen Pass. What does "the spring breeze does not pass through the Yumen Pass" mean? In "The spring breeze does not pass through the Yumen Pass", what does the spring breeze refer to? Who wrote "The spring breeze does not pass through the Yumen Pass"? What does the spring breeze refer to in the poem?
Original text
The Yellow River flows far above the white clouds, a solitary city amidst the towering mountains.
Why should the qin flute complain about the willows? The spring breeze does not pass through the Jade Gate Pass.
Comment
(1) Liangzhou Ci: Also known as "Chusai". It is the lyrics for a popular tune at that time called "Liangzhou". Guo Maoqian's "Collection of Yuefu Poems" Volume Seventy-Nine "Modern Song Lyrics" includes "Liangzhou Song" and quotes "Yueyuan" saying: "Liangzhou, a palace tune, was presented by Guo Zhiyun, the governor of Xiliang Prefecture during the Kaiyuan era." Liangzhou is part of the Tang Longyou Road, with its administrative center in Guzang County (present-day Liangzhou District, Wuwei City, Gansu Province).
(2) Far up: Look far to the west. Far up the Yellow River: Looking at the source of the Yellow River. "River" is "sand", and "far" is "straight".
⑶ Lonely Castle: Refers to a solitary castle guarding the border. Ren: An ancient unit of length, one ren is equivalent to seven or eight feet (approximately 213 cm or 264 cm).
⑷Qiang flute: The ancient Qiang people mainly inhabit the areas of Gansu, Qinghai, and Sichuan. The Qiang flute is a musical instrument of the Qiang ethnic group and belongs to the horizontal blowing type of wind instruments. He Xu: Why must (it be). Yang Liu: The tune of "Zhe Yang Liu". In ancient poetry, willows are often used as a metaphor for parting feelings. From the Book of Songs, "Xiao Ya - Cai Wei": "In the past, when I left, the willows were swaying." In the Northern Dynasties' music collection, there is a song called "Gu Jiao Heng Chui Qu" which includes the lines: "Getting on the horse without grabbing the whip, pulling the willow branch back. Dismount and play the horizontal flute, worrying the traveling child to death."
⑸ Spring Breeze: a certain warm care or a certain human spring feeling. Degree: blown through. Yumen Pass: established by Emperor Wu of Han, named because jade and stone from the Western Regions were brought through here. The original site is located in the northwest of the small Fangpan City in Dunhuang, Gansu Province, and it was an important route to the Western Regions in ancient times. During the Six Dynasties, the location of the pass moved east to near the current Shuangta Fort in Anxi.
Translation
According to the records of Xue Yongruo in "Collection of Strange Stories": During the Kaiyuan era (the reign title of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty, from 713 to 741 AD), Wang Zhihuan, Gao Shi, and Wang Changling went to a flag pavilion to drink wine. They encountered performers from the Pear Garden singing songs for entertainment, and the three made a private agreement to determine the ranking of their poems based on how well the performers sang them. Wang Changling's poems were sung twice, and Gao Shi also had one poem sung, but Wang Zhihuan continued to miss out. When it was the turn of the most beautiful girl among the performers to sing, she sang "The Yellow River Flows Far Above the White Clouds." Wang Zhihuan was very pleased. This is the famous story of "The Painted Wall of the Flag Pavilion." This event may not have actually occurred, but it indicates that Wang Zhihuan's poem had already become a widely sung masterpiece at that time.
Appreciation of Poetry
Wang Zhilian's poem writes about the nostalgia of the soldiers on the border. Written desolate and generous, sad but not losing its strength, although trying to exaggerate the grievances of the soldiers who could not return to their hometowns, but there is no trace of decadence and depression, fully showing the open-mindedness and broad-mindedness of the poets of the Tang Dynasty.
The first line "The Yellow River flows far above the white clouds" captures the characteristic of a distant view, depicting a moving picture: on the vast plateau, the Yellow River rushes away, seemingly flowing into the white clouds in the distance. The next line "A solitary city stands amidst towering mountains" describes the lonely city on the frontier. Surrounded by high mountains and great rivers, a solitary city stands majestically at the border. These two lines depict the magnificent momentum of the motherland's mountains and rivers, outlining the geographical situation of this key defense town, highlighting the desolate circumstances of the border soldiers, and providing a typical environment for portraying the psychology of the defenders in the latter lines.
In this environment, I suddenly heard the sound of the Qiang flute, and the tune played happened to be "Folding Willows", which could not help but arouse the sorrow of the soldiers. The ancients had the custom of folding willows at parting. "Willow" is homophonic with "stay", and giving willow means souvenir. The Northern Dynasty Yuefu "Drum Horn Horizontal Blowing Song" has "Folding Willow Branches", and the lyrics say: "Don't catch the whip when you get on the horse, but fight the willow branches." Dismount and play the flute, worrying about killing travelers. The song mentions that pedestrians break willows when they leave. This style of folding willows and giving farewell was extremely popular in the Tang Dynasty. As a result, Yang Liu and parting have a close connection. When the soldiers on the border heard the Qiang flute playing the sad tune of "Folding Willows", they would inevitably be touched by sorrow and hatred. So, the poet explained in an open-minded tone: Why does the Qiang flute always play the mournful tune of "Folding Willows"? You must know that outside the Yumen Pass is a place where the spring breeze can't blow, how can there be willows to fold! Saying "why complain" is not that there is no complaint, nor is it to persuade the soldiers not to complain, but it is useless to complain. The use of the word "why complain" makes the poetry more savory and more profound.
In the third and fourth lines, Yang Shen from the Ming Dynasty believed there was a sense of satire. In his work "Sheng'an Poetry Discussions," he stated: "This poem conveys that the grace does not reach the frontier, so the so-called imperial gate is far from ten thousand miles." The author writes that there is no spring breeze there, using nature as a metaphor for the highest rulers residing in the prosperous capital, who are indifferent to the people's feelings and neglect the soldiers guarding the borders far beyond the Yumen Pass. Chinese ancient poetry has always had the tradition of "xingji," not to mention that "poetry has no fixed meaning." We believe that readers might understand it this way, but it cannot be conclusively said that the author indeed meant this. Specifically, the explanation of these two lines: since the spring breeze does not blow beyond the Yumen Pass, the willows outside the pass naturally will not sprout leaves; simply "blaming" it serves no purpose.
This poem is a magnificent painting of the scenery in the northwest frontier, and it is also a lament filled with sympathy for the soldiers going to battle. Both are unified in the short four lines of the poem, evoking imagination and contemplation, providing a comprehensive and in-depth understanding of the border areas during the flourishing Tang Dynasty. Each line of the poem is exquisite, blending emotion and scenery, achieving an unparalleled brilliance throughout the ages.
Guess you are interested in
There are no friends beyond the Yangguan Pass in the west; the spring breeze does not pass through the Yumen Pass. The meaning of the entire poem is that there are no friends beyond the Yangguan Pass in the west, and the spring breeze does not pass through the Yumen Pass. Why should the Qiang flute complain about the willows? The lonely smoke in the vast desert rises straight; why should the Qiang flute complain about the willows? The spring breeze does not pass through the Yumen Pass, and the lonely smoke in the vast desert rises straight. The setting sun over the long river is round.
This entry is collaboratively created by netizens and is copyrighted.
360 Encyclopedia
Visit the desktop version
Privacy Management
Error Feedback