"真是夠了"用英語怎麼說?最常用的是 "Enough is enough"。聽說在煩躁的時候會使用這個表達。



例如:
- 他的態度,真的讓人很生氣。夠了就是夠了!
- 太吵了。夠了夠了!

他似乎還有 "That's it" 或者 "I've had it" 這樣的類似表達。感覺已經到極限了。

"Fair enough" 也有這種說法。雖然稍微有點不同。好像是用在類似於 "嘛,算了" 的感覺。

例:
A: 我累了,所以要回家。
B:很公平。 再見。

這些表達看起來挺方便的。如果能夠熟練運用的話,可能會顯得更像英語。不過,根據情況來區分使用似乎有點難。嘛,還是要多練習吧。
查看原文
此頁面可能包含第三方內容,僅供參考(非陳述或保證),不應被視為 Gate 認可其觀點表述,也不得被視為財務或專業建議。詳見聲明
  • 讚賞
  • 留言
  • 轉發
  • 分享
留言
0/400
暫無留言
交易,隨時隨地
qrCode
掃碼下載 Gate App
社群列表
繁體中文
  • 简体中文
  • English
  • Tiếng Việt
  • 繁體中文
  • Español
  • Русский
  • Français (Afrique)
  • Português (Portugal)
  • Bahasa Indonesia
  • 日本語
  • بالعربية
  • Українська
  • Português (Brasil)