حدود اللغة هي حدود الفكر. لا توجد كلمة "الطاعة والإحسان للوالدين" في اللغة الإنجليزية، بل فقط love و care. كثير من الناس، أحياناً لا يستطيعون التمييز بين "الحقوق والسلطة". في اللغة الإنجليزية هما كلمتان مختلفتان تماماً، واحدة هي rights والأخرى power، وهذا واضح جداً. "Critical thinking" تُرجم إلى العربية بـ "التفكير النقدي"، وهو يبدو وكأنه كلمة بمعنى سلبي، لأن كلمة "نقدي" تثير في الذهن الانتقاد والنفي، بينما في اللغة الإنجليزية هو محايد، بل حتى إيجابي، ومعناه التحليل العقلاني والحكم الرشيد. والمقابل المباشر لذلك هو التفكير العمياني، وهذه الترجمة تعكس فارقاً ثقافياً نموذجياً. اللغة الإنجليزية أيضاً لا تملك كلمة "سيادتك/جناب"، ففي الإنجليزية فقط كلمة واحدة "you"، بغض النظر عما إذا كان المخاطب طفلاً أم إمبراطوراً، تُستخدم كلمة واحدة لهم جميعاً. هذه ما يسمى بصيغ الاحترام قد تنتج تلميحات دقيقة عن التسلسل الهرمي في العلاقات، وبالتالي تثير مشاكل تتعلق بالحقوق والحدود.

شاهد النسخة الأصلية
قد تحتوي هذه الصفحة على محتوى من جهات خارجية، يتم تقديمه لأغراض إعلامية فقط (وليس كإقرارات/ضمانات)، ولا ينبغي اعتباره موافقة على آرائه من قبل Gate، ولا بمثابة نصيحة مالية أو مهنية. انظر إلى إخلاء المسؤولية للحصول على التفاصيل.
  • أعجبني
  • تعليق
  • إعادة النشر
  • مشاركة
تعليق
إضافة تعليق
إضافة تعليق
لا توجد تعليقات
  • Gate Fun الساخن

    عرض المزيد
  • القيمة السوقية:$0.1عدد الحائزين:1
    0.00%
  • القيمة السوقية:$2.35Kعدد الحائزين:1
    0.00%
  • القيمة السوقية:$2.42Kعدد الحائزين:2
    0.28%
  • القيمة السوقية:$2.4Kعدد الحائزين:2
    0.07%
  • القيمة السوقية:$2.36Kعدد الحائزين:1
    0.00%
  • تثبيت