Фьючерсы
Доступ к сотням фьючерсов
TradFi
Золото
Одна платформа мировых активов
Опционы
Hot
Торги опционами Vanilla в европейском стиле
Единый счет
Увеличьте эффективность вашего капитала
Демо-торговля
Введение в торговлю фьючерсами
Подготовьтесь к торговле фьючерсами
Фьючерсные события
Получайте награды в событиях
Демо-торговля
Используйте виртуальные средства для торговли без риска
Запуск
CandyDrop
Собирайте конфеты, чтобы заработать аирдропы
Launchpool
Быстрый стейкинг, заработайте потенциальные новые токены
HODLer Airdrop
Удерживайте GT и получайте огромные аирдропы бесплатно
Launchpad
Будьте готовы к следующему крупному токен-проекту
Alpha Points
Торгуйте и получайте аирдропы
Фьючерсные баллы
Зарабатывайте баллы и получайте награды аирдропа
Инвестиции
Simple Earn
Зарабатывайте проценты с помощью неиспользуемых токенов
Автоинвест.
Автоинвестиции на регулярной основе.
Бивалютные инвестиции
Доход от волатильности рынка
Мягкий стейкинг
Получайте вознаграждения с помощью гибкого стейкинга
Криптозаймы
0 Fees
Заложите одну криптовалюту, чтобы занять другую
Центр кредитования
Единый центр кредитования
Padma Viswanathan включена в шорт-лист Международной премии Букера 2026
(MENAFN- AsiaNet News)
Писательница и переводчица канадско-американского происхождения индианского происхождения Падма Вишванатан попала в шорт-лист Международной Букеровской премии 2026. Она входит в число тех, кого включили в шорт-лист благодаря своему английскому переводу романа бразильской писательницы Ана Паулы Майя «On Earth As It Is Beneath».
О Международной Букеровской премии
Шорт-лист из шести книг был выбран жюри 2026 года, возглавляемым лауреатом премии автором Наташей Браун, и включает отмеченного наградами индийского писателя-романиста и колумниста Ниланджану С. Рой. Ранее известная как Международная Букеровская премия, эта честь присуждается ежегодно за произведение художественной литературы, которое изначально было написано на языке, отличном от английского, затем переведено на английский и опубликовано в Великобритании и/или Ирландии. Победитель получит призовые 50 000 фунтов стерлингов, которые будут разделены поровну между победившим автором и переводчиком; имя победителя будет объявлено на церемонии в лондонском Tate Modern 19 мая. Премия 2026 года поддерживается Bukhman Philanthropies.
Три из этих попавших в шорт-лист романов исследуют моменты всемирной истории: имперская Япония контролировала Тайвань в 1930-х, Германия эпохи нацизма и Исламская революция 1979 года в Иране. «On Earth As It Is Beneath» описывается как хоррор-новелла, действие которой происходит в отдалённой пенитенциарной колонии, где каждое полнолуние надзиратель выпускает заключённых в дикую местность — а затем выслеживает их.
Вишванатан о своём пути к переводу
Вишванатан в интервью властям Букеровской премии рассказала о книге, которая заставила её захотеть стать переводчиком. «Раннее семя — это антология Лакшми Холмстром о писательницах Индии, The Inner Courtyard, которая включает истории, изначально написанные как на английском, так и переведённые с южноазиатских языков, подразумевая текучесть между этими категориями, которая показалась мне правильной», — сказала она.
«Я приобрела её в 1991 году, за шесть лет до того, как Салман Рушди, которому я поклоняюсь (Midnight’s Children заставили меня увидеть, как и почему я хотел(а) писать), написал в The New Yorker, что индийские писатели создают “более сильные и более важные” работы на английском, чем на 18 признанных языках Индии».
«Я восприняла это как обиду — он читал исключительно на английском, на фоне документально подтверждённого дефицита переводов с южноазиатских языков, — но, возможно, его утверждение лучше воспринимать как вызов, и переводчики на него поднимаются. Тем не менее, прошло много лет, прежде чем это семя проросло для меня, и в бразильской почве, а не в индийской, хотя сейчас я всё активнее поддерживаю переводы с южноазиатских языков», — сказала Вишванатан, выросшая в Канаде.
Замечания жюри и состав шорт-листа
Между тем, книги из шорт-листа Букеровской премии — в большинстве своём произведения женщин: пять из шести авторов и четыре из шести переводчиков — женщины. Наташа Браун, председатель жюри этого года, сказала: «Благодаря повествованиям, которые запечатлевают моменты из прошлого столетия, эти книги откликаются историей. Хотя среди этих историй есть сердечная боль, жестокость и одиночество, их длительное воздействие заряжает энергией».
Шорт-лист 2026
Другие книги, вошедшие в шорт-лист, включают: «The Nights Are Quiet in Tehran» Шиды Базыар, переведённую с немецкого Рут Мартин. «She Who Remains» Рене Карабаша, переведённую с болгарского Изидорой Энджел. «The Director» Даниэля Кельманна, переведённый с немецкого Россом Бенджамином. «The Witch» Мари НДайе, переведённую с французского Джорданом Стампо. «Taiwan Travelogue» Ян Шуан-зи, переведённую с китайского (путунхуа) Линь Кин. (ANI)
(За исключением заголовка, эта история не была отредактирована сотрудниками Asianet Newsable English и опубликована из синдицированной ленты.)
MENAFN31032026007385015968ID1110926183