Фьючерсы
Доступ к сотням фьючерсов
TradFi
Золото
Одна платформа мировых активов
Опционы
Hot
Торги опционами Vanilla в европейском стиле
Единый счет
Увеличьте эффективность вашего капитала
Демо-торговля
Введение в торговлю фьючерсами
Подготовьтесь к торговле фьючерсами
Фьючерсные события
Получайте награды в событиях
Демо-торговля
Используйте виртуальные средства для торговли без риска
Запуск
CandyDrop
Собирайте конфеты, чтобы заработать аирдропы
Launchpool
Быстрый стейкинг, заработайте потенциальные новые токены
HODLer Airdrop
Удерживайте GT и получайте огромные аирдропы бесплатно
Launchpad
Будьте готовы к следующему крупному токен-проекту
Alpha Points
Торгуйте и получайте аирдропы
Фьючерсные баллы
Зарабатывайте баллы и получайте награды аирдропа
Инвестиции
Simple Earn
Зарабатывайте проценты с помощью неиспользуемых токенов
Автоинвест.
Автоинвестиции на регулярной основе.
Бивалютные инвестиции
Доход от волатильности рынка
Мягкий стейкинг
Получайте вознаграждения с помощью гибкого стейкинга
Криптозаймы
0 Fees
Заложите одну криптовалюту, чтобы занять другую
Центр кредитования
Единый центр кредитования
Её песня звучит в популярном фильме Райана Гослинга, но Эриме Маева Кайхау тоже когда-то была звездой
( MENAFN - The Conversation ) Голливудский научно-фантастический блокбастер Project Hail Mary с Райаном Гослингом в главной роли открылся в целом положительными отзывами и сильными сборами в прокате, но в Аотероа (Новая Зеландия) он попал в новости по другой причине.
Местная аудитория была удивлена и, похоже, обрадована тем, что в саундтрек фильма включена песня на маори (te reo Māori), наряду с треками The Beatles и Гарри Стайлса.
Указанная waiata (песня) — это версия Pō Atarau, исполненная хором Turakina Māori Girls Choir; это песня о прощании, полная горькой нежности. В фильме о человеке и инопланетянине, которые учат язык друг друга и начинают заботиться друг о друге, она также удивительно уместна.
Знакомая и любимая многими, Pō Atarau впервые появилась в середине 1910-х годов, когда маорийские слова добавили к мелодии популярного фортепианного произведения, известного как Swiss Cradle Song (Швейцарская колыбельная), написанного австралийцем Клементом Скоттом.
Waiata ходила по Аотероа как Pō Atarau или Haere Rā и часто включалась в культурные выступления для туристов. В 1940-х, посетив Роторуа, британская актриса и певица Грейси Филдс услышала эту песню, исполняемую в доме туристического гида Rangitīaria Dennan.
Она быстро получила всемирную известность: в английской версии как The Māori Farewell («Маори прощание») или Now is the Hour («Сейчас — час»), ее записывали разные исполнители, включая Fields, Bing Crosby и Vera Lynn. Но, несмотря на необычайную популярность песни, большинство людей знает очень мало о женщине, которой приписывают ее слова и адаптированную мелодию, Erima Maewa Kaihau (1879–1941).
В свое время Kaihau была известным композитором и певицей. Она была одной из первых маорийских композиторш, чьи песни были опубликованы, и ей удалось добиться широкой известности в pākehā (европейском) мире.
Но она была также женщиной с заметным политическим mana (авторитетом). По сути, «культурным посредником», она использовала свою музыку и голос, чтобы способствовать взаимопониманию между маори и pākehā.
Мое исследование связано с воссозданием истории и музыки Kaihau. Как оперная певица, я исполняла ее песни много раз. А как поэт и переводчик, работающий на te reo Māori, я часто возвращаюсь к ее тревожно-выразительным словам.
Будучи pākehā-новозеландкой, Kaihau также дает мне пример того, как песня и литература могут использоваться для укрепления связей между мирами маори и pākehā в целом.
Но ее странным образом обошли вниманием, несмотря на ее талант и значимость. Я обнаружила забытые рукописи и непубликовавшиеся песни Kaihau, которые долгое время оставались незамеченными или были неверно классифицированы в архивах по всей стране.
Складывая ее историю обратно воедино, я хочу показать, что ее музыка и жизнь могут рассказать нам о том, как wāhine Māori использовали waiata как инструменты дипломатии — чтобы выражать собственное mana и выстраивать отношения между народами.
Между мирами
Тем, кто находит время ее послушать, Kaihau дает видение того, что значит жить рядом и любить друг друга на этих островах, которые мы называем домом.
Родившись в 1879 году по имени Louisa Flavell, она выросла в Whangaroa на севере. Будучи частью влиятельной pākehā-Māori семьи, она относилась к iwi (племени) Ngāpuhi на севере и к iwi Ngāti Te Ata вокруг Waiuku рядом с Auckland.
Она прослеживала свое происхождение от известных предков из обоих племен, включая прадеда Ururoa — rangatira, который подписал Māori Declaration of Independence 1835 года.
Будучи подростком, Maewa (имя, которым она чаще всего выбирала называться) и ее семья переехали из Northland, чтобы жить с родственниками в Waiuku, где они обнаружили большую часть земель своих предков. Как и соседний Waikato, это была маорийская община, все еще находившаяся в состоянии потрясения из-за вторжения Короны и конфискаций земли в 1860-х.
Позже она вышла замуж за Hēnare Kaihau — политика и rangatira Ngāti Te Ata, который был главным советником маорийского короля Mahuta. Она посещала политические hui (встречи) вместе с мужем и иногда — сама, всегда безупречно одетая и часто — одной из немногих wāhine (женщин), присутствовавших на них.
Мы не знаем, когда Kaihau начала сочинять, но ее самые ранние опубликованные песни были напечатаны в 1918 году. Многие ее песни были о несчастливых влюбленных, однако она также сочинила и опубликовала ряд песен приветствия и прощания, которые использовали, когда в Аотероа приезжали иностранные высокопоставленные лица.
В 1926 году она даже выступала со своими песнями перед знаменитой российской балериной Анной Павловой, которая в то время гастролировала по Новой Зеландии. В 1927 году она встречала герцога и герцогиню Йоркских своей песней The Huia. В 1930 году она прощалась и приветствовала жен сменявшихся губернаторов-генералов — своими собственными сочинениями.
Работа Kaihau как культурного проводника текла в обе стороны. Например, в 1900 году она сводила короля Mahuta (который говорил почти ни слова по-английски) посмотреть выступление оперетты The Gondoliers (компании Gilbert and Sullivan) — остается только вообразить, что он об этом подумал.
Дипломатия через waiata
Песни Kaihau работают как своего рода музыкальная дипломатия. Как wāhine Māori, исполнение этих песен позволяло ей заявить о своем праве как tangata whenua заниматься работой приветствия и прощания.
Некоторые из ее опубликованных песен включают иллюстрации-покровители māori женщин, которые машут европейским кораблям.
Ее waiata также предлагают видение двукультурного сотрудничества. Ее тексты свободно черпают поэтические приемы как маорийской, так и европейской литературной традиции. Песни Kaihau о несчастливых влюбленных вызывают в памяти жанр waiata aroha доколониальной эпохи так же, как и перекликаются с английскими салонными песнями того времени.
И именно это качество музыки Kaihau отметил автор Ngāi Tahu Бекки Манавату, когда в своем романе 2019 года Auē сослалась на Akoako o te Rangi. Манавату описала песню как «странную и прекрасную» и призналась, что сначала она предположила, будто ее сочинила pākehā — из-за ее необычного стиля.
Я думаю, что богатые и уникальные песни Kaihau, которые пишутся и по pākehā-, и по Māori-колористике, — ключ к ее роли дипломата для Māoridom.
Они говорят о связях, которые объединяют, и о любви, выражаемой при расставании, в способах, которые переплетают pākehā и Māori эмоциональные словари, создавая нечто новое.
Что могла бы сделать Erima Maewa Kaihau со своей знаменитой waiata, оказавшейся в научно-фантастическом эпосе о контакте с инопланетянами? Учитывая ее усилия создать музыкальный язык, говорящий между мирами и языками, я представляю, что она была бы довольна.
MENAFN30032026000199003603ID1110921266