Фьючерсы
Доступ к сотням фьючерсов
TradFi
Золото
Одна платформа мировых активов
Опционы
Hot
Торги опционами Vanilla в европейском стиле
Единый счет
Увеличьте эффективность вашего капитала
Демо-торговля
Введение в торговлю фьючерсами
Подготовьтесь к торговле фьючерсами
Фьючерсные события
Получайте награды в событиях
Демо-торговля
Используйте виртуальные средства для торговли без риска
Запуск
CandyDrop
Собирайте конфеты, чтобы заработать аирдропы
Launchpool
Быстрый стейкинг, заработайте потенциальные новые токены
HODLer Airdrop
Удерживайте GT и получайте огромные аирдропы бесплатно
Launchpad
Будьте готовы к следующему крупному токен-проекту
Alpha Points
Торгуйте и получайте аирдропы
Фьючерсные баллы
Зарабатывайте баллы и получайте награды аирдропа
Инвестиции
Simple Earn
Зарабатывайте проценты с помощью неиспользуемых токенов
Автоинвест.
Автоинвестиции на регулярной основе.
Бивалютные инвестиции
Доход от волатильности рынка
Мягкий стейкинг
Получайте вознаграждения с помощью гибкого стейкинга
Криптозаймы
0 Fees
Заложите одну криптовалюту, чтобы занять другую
Центр кредитования
Единый центр кредитования
Германский химический гигант инвестирует 70 миллиардов в Китай
记者/ 韩璐 编辑/ 谭璐
2026年伊始,一座位于广东湛江的化工基地,即将全面投产。
这是化工巨头巴斯夫在全球的第三大一体化生产基地,位于东海岛,占地面积达4平方公里。
湛江基地的整体规模,仅次于巴斯夫德国路德维希港基地,以及比利时安特卫普基地,总投资约87亿欧元,折合人民币约700亿元,是这家德资企业迄今为止最大的单笔投资项目。
最新投产的一体化的核心——年产100万吨的乙烯联合装置,是巴斯夫众多化工价值链的起点。
巴斯夫大中华区董事长兼总裁楼剑锋
В химической индустрии ходит поговорка: «В пределах трех метров обязательно найдется BASF».
Продукция, производимая на интегрированной базе в Чжаньцзяне, будет поставляться в Китай и другие регионы Азиатско-Тихоокеанского региона, а ее применение охватывает все стороны жизни — от одежды и еды до жилья и транспорта.
«В ближайшие 10 лет значительная часть прироста мирового производства в химической отрасли будет поступать из Китая».
В ходе интервью корреспонденту издания《21CBR》 председатель и генеральный директор BASF Greater China Лоу Цзяньфэн отметил, что движущей силой углубления в китайский рынок является высокая активность спроса со стороны рынка; а приверженность Китая идеям устойчивого развития также принесет огромные возможности.
Углубление в Китай
Проект интегрированной базы в Чжаньцзяне строится и управляется BASF в качестве самостоятельного проекта.
К концу 2025 года на этой базе были введены в эксплуатацию несколько комплектов установок на downstream-стадиях, и, как и планировалось, была высвобождена производственная мощность.
В настоящее время Китай занимает половину мирового рынка химической продукции, и при темпах роста 7% становится основной движущей силой, поддерживающей рост мирового химического производства.
而巴斯夫大中华区2025年的销售额,占巴斯夫集团约14%,对照来看,其在中国市场仍大有可为。
«Внутренняя конкуренция в стране очень жесткая, поэтому наше производство должно быть еще более близким к клиентам и рынку». Лоу Цзяньфэн прямо сказал.
Помимо интегрированной базы в Чжаньцзяне, BASF также разместила в Китае множество специальных проектов, которые соответствуют потребностям в разных областях.
В апреле 2025 года ее бизнес Cellasto® объявил, что инвестирует около 5 млрд юаней в строительство второй производственной установки в Шанхае.
该业务主要提供降噪、减振与舒适性解决方案,增资在于更好把握中国电动车市场的高增长机遇。
В ноябре того же года BASF ввела в Нанкине в эксплуатацию новую высокопроизводительную установку по выпуску диспергентов, помогая клиентам добиваться выдающихся цветовых характеристик.
同时,巴斯夫也在加大本地创新的投入。
В 2025 году BASF вместе с Институтом физики Китайской академии наук и Weilan New Energy опубликовала новое поколение модулей для твердотельных аккумуляторных батарей; эти решения объединяют различные инновационные материалы BASF, позволяя уменьшать массу всего автомобиля, оптимизировать тепловое управление и повышать показатели безопасности.
巴斯夫与卫蓝新能源在广州国际汽车展联合发布新一代固态电池包
В сфере циркулярной экономики BASF разработала loopamid® — перерабатываемый полиамид 6 — с использованием в качестве сырья отходов текстильной промышленности; с помощью инновационных процессов осуществляется замкнутый цикл переработки для отрасли текстиля.
«В 1885 году BASF вышла на китайский рынок, занявшись торговлей красителями; большая часть продукции производилась в Европе и продавалась в Китае. После политики реформ и открытости BASF ускорила инвестиции и стратегическое размещение в Китае, войдя в период быстрого развития».
Лоу Цзяньфэн сказал, что цель BASF в Китае — добиваться роста синхронно с китайским рынком.
В 2025 году глобальные продажи BASF составили около 60 млрд евро, что эквивалентно примерно 480 млрд юаней; при этом продажи клиентам Greater China — около 65 млрд юаней.
В настоящее время в мире у BASF более 108 000 сотрудников и 234 производственных площадки, включая семь крупнейших интегрированных (Verbund) производственных баз.
Укрепление барьеров
Одна из ключевых сильных сторон BASF — применение концепции «интеграции» на основных производственных площадках.
Компания связывает производственные установки и технологические процессы интеллектуальными способами, что позволяет эффективно использовать ресурсы и раскрывать профессиональные преимущества, создавая ценность; «интеграция» пронизывает каждый этап производства, технологий, рынка и цифровизации.
Возьмем интеграцию в производстве: побочный продукт одной установки может использоваться в качестве сырья для другой. Так химические процессы могут протекать с более низким энергопотреблением и более высокой эффективностью использования ресурсов, что позволяет экономить сырье и энергию.
А за счет технологической интеграции профессиональные технические компетенции могут быть разделены между разными бизнес-сегментами.
巴斯夫一体化基地能源一体化示意图
Некоторые ключевые технологические «секреты» сохраняются и передаются внутри компании.
Даже если конкурент найдет более дешевое сырье, чтобы создать интегрированную установку, способную к самовоспроизводящемуся циклу, с возможностью полного возврата тепла от отходов и утилизации отходов, порог довольно высок.
«Концепция интеграции поможет BASF двигаться к устойчивому и высококачественному развитию».
Лоу Цзяньфэн рассказал корреспонденту《21CBR》, что интегрированная база в Чжаньцзяне благодаря 100% использованию электроэнергии из возобновляемых источников, применению передовых низкоуглеродных технологий производства и всестороннему использованию преимуществ интеграции станет образцом устойчивого производства в Китае и даже в мире.
При этом на базе интегрированной установки по этилену ее главный компрессор на 100% работает на энергии из возобновляемых источников, что впервые в мире среди установок такого типа.
«Производственная логика “превращения отходов в пользу”» пронизывает долгую историю BASF.
В период промышленной революции BASF воспользовалась возможностью дефицита красителей для текстильной промышленности: использовала анилин из каменноугольной смолы для синтеза синтетических красителей разных цветов; побочные продукты, возникающие в ходе химических реакций, также повторно использовались при производстве таких продуктов, как серная кислота, и других химических товаров.
BASF также пробовала использовать энергию, получаемую разными технологическими процессами: например, теплоту, выделяющуюся в экзотермической реакции, применять при нагреве в эндотермической реакции, или избыточное тепло, образующееся в химических реакциях, использовать для выработки электроэнергии.
На нескольких заводах, включая шанхайскую базу, BASF использует технологию промышленных тепловых насосов: энергию из горячей воды, которая ранее было трудно использовать, применяют для получения пара и его дальнейшего использования.
Ответ на вызовы
Сейчас BASF уже выросла до уровня глобального химического гиганта.
Ее продукция — от продуктов одного типа, таких как красители, расширилась до множества областей: химикатов, материалов, промышленных решений, питания и ухода, технологий поверхностной обработки, сельскохозяйственных решений и др.
作为行业巨擘,巴斯夫正着眼未来,聚焦应对两大关键挑战。
Во-первых, продвижение зеленого перехода.
В традиционном представлении химическая промышленность — отрасль с высокими выбросами, однако BASF устанавливает весьма амбициозные цели по защите климата.
К 2030 году объем выбросов парниковых газов в производственных процессах и при закупке энергии снизится на 25% по сравнению с 2018 годом; объем выбросов парниковых газов при закупке сырья снизится на 15% по сравнению с 2022 годом; к 2050 году — добиться нулевых чистых выбросов парниковых газов.
Лоу Цзяньфэн рассказал, что у BASF уже есть четкий путь сокращения выбросов, например, переход от «серой» электроэнергии к «зеленой», использование зеленой электроэнергии для производства пара, применение сырья биологического происхождения и т.д. Он прямо отметил, что путь к низкоуглеродности нужно начинать с себя и при этом прилагать усилия во многих направлениях по всей цепочке отраслей.
«При одинаковом сырье BASF будет отдавать приоритет продуктам с низкоуглеродными технологиями».
Лоу Цзяньфэн отметил, что низкоуглеродность еще не превратилась напрямую в коммерческую ценность; компания все это время занималась технологическими заделами и популяризацией на рынке, рассчитывая, что однажды низкоуглеродные продукты действительно покажут свою ценность.
Во-вторых, баланс краткосрочных целей и долгосрочного видения.
По мнению Лоу Цзяньфэна, химическим предприятиям, движимым технологиями, необходимо постоянно улучшать процессы или выводить новые продукты; нужно и сохранять технологическое лидерство, повышая переговорные позиции в части ценообразования, и одновременно контролировать издержки, чтобы получать более высокую отдачу.
«Шанхайский инновационный парк — крупнейшая в Азии исследовательско-разработческая база BASF. Мы работаем вместе с клиентами и партнерами, создавая продукты с технологическим лидерством».
Лоу Цзяньфэн сообщил, что многие инновации BASF сначала реализовала в Китае, а затем выходит на глобальный рынок, в полной мере используя местные и глобальные инновационные возможности — повышая добавленную стоимость продуктов и одновременно создавая себе конкурентные преимущества.
Сообщается, что BASF также усиливает контроль эффективности затрат.
«Внешняя неопределенность растет, и нам тоже нужно уделять внимание экономичности продуктов».
Лоу Цзяньфэн прямо сказал, что развитие китайского общества переключается с высокоскоростного на высококачественное; в условиях низкоуглеродной экономики и среды устойчивого развития у BASF есть большие возможности.
来源:巴斯夫,除标注外