Фьючерсы
Доступ к сотням фьючерсов
TradFi
Золото
Одна платформа мировых активов
Опционы
Hot
Торги опционами Vanilla в европейском стиле
Единый счет
Увеличьте эффективность вашего капитала
Демо-торговля
Введение в торговлю фьючерсами
Подготовьтесь к торговле фьючерсами
Фьючерсные события
Получайте награды в событиях
Демо-торговля
Используйте виртуальные средства для торговли без риска
Запуск
CandyDrop
Собирайте конфеты, чтобы заработать аирдропы
Launchpool
Быстрый стейкинг, заработайте потенциальные новые токены
HODLer Airdrop
Удерживайте GT и получайте огромные аирдропы бесплатно
Launchpad
Будьте готовы к следующему крупному токен-проекту
Alpha Points
Торгуйте и получайте аирдропы
Фьючерсные баллы
Зарабатывайте баллы и получайте награды аирдропа
Инвестиции
Simple Earn
Зарабатывайте проценты с помощью неиспользуемых токенов
Автоинвест.
Автоинвестиции на регулярной основе.
Бивалютные инвестиции
Доход от волатильности рынка
Мягкий стейкинг
Получайте вознаграждения с помощью гибкого стейкинга
Криптозаймы
0 Fees
Заложите одну криптовалюту, чтобы занять другую
Центр кредитования
Единый центр кредитования
Определено! Spring Airlines первой объявила! Внутренние авиалинии увеличивают топливные сборы, цены на билеты уже начали медленно расти
春秋航空近日宣布,自4月5日零时起上调国内航线燃油附加费,成为首家正式官宣此举措的中国航空公司。
Spring Airlines recently announced that it will increase the domestic route fuel surcharge starting from midnight on April 5, becoming the first Chinese airline to officially announce this measure.
业内普遍预计,后续将有更多航空公司跟进调整,以应对持续攀升的燃油成本。
The industry generally expects that more airlines will follow suit in adjusting their prices to cope with the rising fuel costs.
此次燃油附加费上调的背后,是国际油价因美以伊冲突升级而大幅上涨的连锁反应。
The increase in fuel surcharges is a chain reaction of international oil prices rising sharply due to the escalation of the conflict between the U.S., Israel, and Iran.
作为全球约20%石油海运量的关键通道,霍尔木兹海峡的通行受阻,直接推高了全球油价。
As a key passage for about 20% of the world’s oil shipping volume, the blockage of the Strait of Hormuz has directly pushed up global oil prices.
自2026年2月底冲突爆发以来,国际油价已飙升近50%,布伦特原油价格一度突破每桶150美元,创下近年新高。
Since the conflict broke out at the end of February 2026, international oil prices have soared nearly 50%, with Brent crude prices briefly exceeding $150 per barrel, setting a new high in recent years.
高盛等机构预测,若封锁持续,油价有望继续冲高,甚至可能突破历史高位。
Goldman Sachs and other institutions predict that if the blockade continues, oil prices are expected to continue to rise, potentially breaking historical highs.
燃油成本是航空公司运营中的最大开支之一,占比高达40%。
Fuel costs are one of the largest expenses in airline operations, accounting for as much as 40%.
国际油价的上涨,使得航司面临巨大的成本压力。
The rise in international oil prices has put enormous cost pressure on airlines.
为了缓解这一压力,多家航空公司已率先上调国际航线燃油附加费,涨幅普遍在50%以上,部分航线甚至翻倍。
To alleviate this pressure, several airlines have already raised their international route fuel surcharges, with increases generally exceeding 50%, and some routes even doubling.
例如,吉祥航空将中国至印尼航线的燃油附加费涨至600元,春秋航空部分国际航线涨幅也超过50%。
For example, Lucky Air has increased the fuel surcharge for its China to Indonesia route to 600 yuan, and Spring Airlines has also raised the surcharge on some international routes by more than 50%.
此外,国际航司如澳洲航空、北欧航空、新西兰航空等也纷纷上调票价或燃油附加费。
In addition, international airlines such as Qantas, Scandinavian Airlines, and Air New Zealand have also raised ticket prices or fuel surcharges.
随着国际油价持续上行,国内航线燃油附加费的上调也在预期之中。
As international oil prices continue to rise, the increase in domestic route fuel surcharges was also anticipated.
此次春秋航空的官宣,验证了市场此前关于4月5日调价窗口期的推测。
This official announcement by Spring Airlines confirms the market’s previous speculation about the price adjustment window on April 5.
业内人士指出,燃油附加费的上调,将直接增加旅客的出行成本,但考虑到清明假期和春假的叠加效应,以及市场传言的涨价预期,不少游客选择提前抢订机票,以规避未来可能的成本上涨。
Industry insiders point out that the increase in fuel surcharges will directly raise travel costs for passengers, but considering the combined effect of the Qingming holiday and spring break, as well as market rumors of price increases, many tourists choose to book tickets in advance to avoid potential future cost increases.
数据显示,清明春假期间,国内热门航线票价仅为五一假期的一半,这促使许多家庭将五一出行计划提前,形成了涨价前的国内出行热潮。
Data shows that during the Qingming spring break, ticket prices on popular domestic routes were only half of those during the May Day holiday, prompting many families to bring forward their travel plans for May Day, creating a surge in domestic travel before the price increase.
出境游也同步迎来热潮,但目的地多集中在亚洲地区,如首尔、曼谷、济州岛、吉隆坡等。
Outbound tourism is also seeing a surge, but destinations are mostly concentrated in Asia, such as Seoul, Bangkok, Jeju Island, and Kuala Lumpur.
游客们普遍表示,尽管油价上涨导致出行成本增加,但春光不可辜负,仍愿意抓住涨价前的窗口期,享受旅行的乐趣。
Tourists generally express that despite the increase in travel costs due to rising oil prices, the beauty of spring cannot be missed, and they are still willing to seize the window of opportunity before prices rise to enjoy the pleasures of travel.
此外,油价波动还影响了自驾游和轮渡游轮等出行方式。
In addition, fluctuations in oil prices have also affected travel methods such as self-driving tours and ferry cruises.
在新西兰南岛等传统自驾游目的地,油价上涨导致私家车排队抢购燃油的现象频发,自驾游和包车出行成本显著增加。
In traditional self-driving tour destinations like New Zealand’s South Island, the rise in oil prices has led to frequent occurrences of private cars queuing to buy fuel, significantly increasing the costs of self-driving and charter travel.
而在东南亚海岛景区,潜水船和游船也面临成本压力,部分潜水店和游轮公司宣布加收燃油附加费,以平衡运营成本。
In Southeast Asian island tourist areas, dive boats and cruise ships are also facing cost pressure, with some dive shops and cruise companies announcing additional fuel surcharges to balance operational costs.
尽管油价上涨给旅游市场带来了涨价压力,但国人的出行热情并未因此减退。
Although the rise in oil prices has brought price pressures to the tourism market, the enthusiasm for travel among Chinese people has not diminished.
即将到来的清明假期与春假叠加,形成了6天的“小黄金周”,打破了传统清明短途出行的格局。
The upcoming Qingming holiday coinciding with the spring break has formed a 6-day “mini Golden Week,” breaking the traditional pattern of short-distance travel during Qingming.
OTA平台数据显示,4月1日至6日出行周期内,国内热门城市旅客乘飞机出游量同比增长三成,18岁以下乘客同比增长超一倍,飞机上“含娃量”翻番,景区内青少年游玩人数增长突破三倍。
Data from OTA platforms show that during the travel period from April 1 to 6, the number of passengers flying to popular domestic cities increased by 30% year-on-year, with passengers under 18 increasing by more than double, the number of children on flights doubled, and the number of teenagers visiting scenic spots increased by more than three times.
在出行目的地选择上,踏青赏花仍是清明旅游的“顶流”。
In terms of destination choices, spring outings and flower viewing remain the “top trend” for Qingming tourism.
同时,“跟着时令美食去旅行”也成为今年清明旅游市场的一大亮点。
At the same time, “traveling for seasonal delicacies” has also become a major highlight of this year’s Qingming tourism market.
江苏宜兴、江西宜春、山西忻州等地因盛产时令美食而搜索热度飙涨,越来越多的游客愿意为一顿时令春味奔赴一座城。
Regions like Yixing in Jiangsu, Yichun in Jiangxi, and Xinzhou in Shanxi have seen a surge in search interest due to their abundance of seasonal delicacies, and an increasing number of tourists are willing to travel to a city for a seasonal spring meal.
面对油价上涨带来的挑战,航空公司、旅游企业等也在积极应对。
In the face of challenges brought by rising oil prices, airlines and tourism companies are also actively responding.
众多邮轮公司发现今年春假和清明出行需求旺盛,纷纷开启中国市场活动,推出优惠政策和丰富活动,吸引中国游客。
Many cruise companies have found that the demand for travel during this spring break and Qingming is strong, and they are launching promotional activities in the Chinese market, introducing discounts and various events to attract Chinese tourists.
航空公司则通过上调燃油附加费、优化航线结构、开展套期保值业务等方式,多维度应对成本压力,确保运营稳定。
Airlines are responding to cost pressures through measures such as raising fuel surcharges, optimizing route structures, and engaging in hedging activities to ensure stable operations.
编辑 | 杨舟
Editor | Yang Zhou
海量资讯、精准解读,尽在新浪财经APP
A wealth of information and precise interpretations, all available on the Sina Finance APP.