العقود الآجلة
وصول إلى مئات العقود الدائمة
TradFi
الذهب
منصّة واحدة للأصول التقليدية العالمية
الخیارات المتاحة
Hot
تداول خيارات الفانيلا على الطريقة الأوروبية
الحساب الموحد
زيادة كفاءة رأس المال إلى أقصى حد
التداول التجريبي
مقدمة حول تداول العقود الآجلة
استعد لتداول العقود الآجلة
أحداث مستقبلية
"انضم إلى الفعاليات لكسب المكافآت "
التداول التجريبي
استخدم الأموال الافتراضية لتجربة التداول بدون مخاطر
إطلاق
CandyDrop
اجمع الحلوى لتحصل على توزيعات مجانية.
منصة الإطلاق
-التخزين السريع، واربح رموزًا مميزة جديدة محتملة!
HODLer Airdrop
احتفظ بـ GT واحصل على توزيعات مجانية ضخمة مجانًا
منصة الإطلاق
كن من الأوائل في الانضمام إلى مشروع التوكن الكبير القادم
نقاط Alpha
تداول الأصول على السلسلة واكسب التوزيعات المجانية
نقاط العقود الآجلة
اكسب نقاط العقود الآجلة وطالب بمكافآت التوزيع المجاني
ويكيد: ما يكمن تحت السطح تصحيح الطريقة التي يتحدث بها الناس؟
(MENAFN- The Conversation) “اللون الوردي يتناسب جيدًا مع اللون الأخضر.” هذه درس تعلمناه من غليندا (أريانا غراندي) في الجزء الأول من ويكيدك. لكن هل تتذكر السطر الذي يأتي بعد ذلك؟ “يتناغم جيدًا مع الأخضر.”
تعليق صغير وسهل أن يُفقد من قبل المراقب الخارجي ذو البشرة الخضراء إلفابا (سينثيا إيريفو)، لكنه يكشف عن شيء مهم حول اللغة والاستخدام الشائع. الهياكل الهرمية للغة “الصحيحة” و"غير الصحيحة" ليست موجودة فقط في كتب القواعد والفصول الدراسية، بل في الثقافة الشعبية أيضًا.
من “حجز المساحة” إلى “بطاقات الجنس”، تواصل ويكيدك السيطرة على الثقافة الشعبية، لكن شيئًا واحدًا تم تجاهله وهو إصرار إلفابا على اللغة الصحيحة.
في الفيلم الأول، نرى إلفابا تُنْعَتُ بالنبذ وفي النهاية تُصنَّف كعدو عام رقم واحد بواسطة آلة الدعاية في أوز. من بداية الفيلم، مع عرض سريع لمواطنين يحتفلون بموت إلفابا، يتضح عدم شعبيتها في أغنية “لا أحد ينوح على الشرير”.
إحدى الطرق التي يشير بها صانعو الأفلام إلى عدم حب الناس لإلفابا هي من خلال لقاءاتها الاجتماعية غير المريحة، التي تكاد تكون فظة، بما في ذلك عندما تلتقي لأول مرة بصديقتها المقربة، غليندا. من الآمن القول إن الشخصيتين لم تتفقا، ويبدو أن تصحيح إلفابا يزعج غليندا.
في أرض أوز، حيث الناس “ينطقون” و"يرجعون" و"يستنكرون" و"يحزنون"، تظهر تعليقات إلفابا فكرة أن هناك طريقة واحدة صحيحة لاستخدام اللغة وأن اللغة غير الصحيحة يجب تصحيحها.
من المسرح إلى السينما
تصحيحات إلفابا ليست في الموسيقى الأصلية على المسرح. أُضيفت إلى الفيلم. يتيح تعديل عرض مسرحي ليصبح فيلمًا فرصة لتحديث وتغيير أجزاء من القصة التي كانت مثيرة للجدل أو أصبحت قديمة.
مثال ممتاز على ذلك في ويكيدك هو تحسين تصوير الإعاقة في عرض المسرح. ومع ذلك، فإن إضافة رقابة اللغة كانت أكثر إحباطًا. لأنه عندما نصحح لغة شخص ما، فإن الأمر يتعدى الكلمات نفسها.
تصحيح اللغة ليس محايدًا. عندما نضع قيمة لاستخدام اللغة بشكل صحيح، غالبًا ما يجد من يقصرون أنفسهم أنفسهم محكوم عليهم ويمارس عليهم التمييز.
يمكن اعتبار مراقبة اللغة الصحيحة أداة للتحكم، حيث تحدد من ينتمي ومن يُستبعد. وله آثار حتمية على التنوع. الطريقة التي نتحدث بها ونكتب ونوقع بها يمكن أن تعكس العديد من جوانب هويتنا: مكان نشأتنا، جنسنا، عمرنا وعرقنا.
القواعد والتمرد
مع أن مدة الأفلام تكاد تتضاعف مقارنة بعرض المسرح، هناك وقت أكثر مخصصًا لتطوير الشخصيات في الأفلام. أُضيفت دقة إلفابا في اللغة لتوضيح كيف يمكن أن تزعج الناس. ومع ذلك، فإنها تشير أيضًا إلى التزامها بالسلطة والقواعد الاجتماعية التي تتناقض مع شخصيتها بشكل أوسع.
إلفابا هي شخصية خارجية تبدأ الفيلم برغبة في أن تُنْعَت بـ"ديجرينفاييد"، لكن بنهاية الجزء الأول من ويكيدك وكجزء رئيسي من قصة ويكيدك: للأبد، تكون مستعدة للتضحية بأمانها وسمعتها للقيام بما هو أخلاقي، وليس ما هو مقبول اجتماعيًا.
الالتزام بالقواعد الصارمة للغة الصحيحة يوحي بالعكس: ميل إلى الرغبة في القبول والحفاظ على الوضع الراهن للمجتمع. تقاوم إلفابا المعايير الاجتماعية في كل شيء آخر، ومع ذلك يجعلها الفيلم حارسة لقواعد النحو.
نظرًا لغياب هذه الصفة في الجزء الثاني، بدلاً من تقويض شخصيتها كمتمرد، ربما يشير ذلك أكثر إلى رحلة إلفابا من رغبتها في الانتماء إلى تبنيها الكامل لوضعها كخارجة عن المألوف. في الواقع، إن إصرار إلفابا على الصحة اللغوية يعكس تحديًا أوسع يواجه أي شخص يُصنَّف كخارجي: الحاجة للعمل بجهد أكبر ليُقبل.
احتياج غليندا (المشهور) للشعبية واهتمامها بالصعود الاجتماعي يتماشى مع صفات حارسة اللغة، لكن سلوكها يروي قصة مختلفة. فهي تصحح اللغة مرة واحدة فقط، ويخص تصحيحها اسمها الأصلي، غليندا. عندما يعجز الدكتور ديلا مون، أستاذ في جامعة شيز – والذي هو أيضًا ماعز – عن نطق “gah” في غليندا، تصحح نطقه وتوبخه.
هذه اللحظة، الموجودة في الموسيقى على المسرح والفيلم، لا تعكس رغبة في الالتزام بقواعد اللغة الصارمة، بل دافعًا شخصيًا. اسم غليندا هو جزء أساسي من صورتها الذاتية وشخصيتها العامة، وحمايته يهمها.
بالنسبة لمن يُستبعدون أنفسهم، يبدو غريبًا أن إلفابا تختار أن تفعل شيئًا قد يُستبعد الآخرين بسببه.
في عصر تتراجع فيه مبادرات المساواة والتنوع والشمول، وتواجه اللغات غير الإنجليزية تهميشًا متجددًا، تقدم ويكيدك دراسة حالة عن كيفية عمل الهياكل الهرمية اللغوية تحت رادار الثقافة الشعبية. لكن هناك أمثلة أخرى كثيرة. فكر في روس في “فريندز”، تيد في “كيف قابلت أمك” وشيلدون في “نظرية الانفجار العظيم” – جميعهم معروفون كمصححين لغويين صارمين.
تصحيحات إلفابا أكثر من مجرد رمز لتمثيل شخصية فظة. فهي تعكس الهياكل الهرمية اللغوية والرقابة التي توجد خارج أوز. استخدام اللغة “بشكل صحيح” هو علامة على الانتماء ويظهر الالتزام بالمعايير الاجتماعية.
على مدار الفيلمين، تنتقل إلفابا من رغبتها في الت conform وإزالة جزء من هويتها الموصومة، لون بشرتها، نحو التمرد على التقاليد. من الواضح أنها تشكك في الطاعة العمياء للسلطة السياسية، لكن ربما يمتد هذا أكثر ليشمل التشكيك في القواعد التي نبنيها حول اللغة.
هل تبحث عن شيء جيد؟ تجاوز الضوضاء مع مجموعة مختارة بعناية من أحدث الإصدارات والفعاليات والمعارض، تصل إلى صندوق بريدك كل أسبوعين، يوم الجمعة. اشترك هنا.