Її пісня звучить у популярному фільмі Райана Гослінга, але Еріма Маева Кайхау колись також була зіркою

(MENAFN- The Conversation) Голлівудський науково-фантастичний суперблокбастер Project Hail Mary за участі Раяна Гослінга вийшов з загалом позитивними відгуками та сильними касовими зборами, але в Те-Авотаороа (Нова Зеландія) він потрапив у новини з іншої причини.

Місцева аудиторія була здивована й, схоже, вельми тішилась тим, що в саундтреку до фільму звучить пісня мовою те рео ма̄орі — поруч із треками The Beatles і Гаррі Стайлза.

Уваги заслуговує waiata (пісня) — це версія Pō Atarau, виконана Turakina Māori Girls Choir, гіркувато-сумна пісня про прощання. У фільмі про людину й інопланетянина, які вчаться мови одне одного і поступово переймаються турботою одне про одного, вона також надзвичайно доречна.

Відома та люблена багатьма, Pō Atarau вперше з’явилась у середині 1910-х, коли ма̄орійські слова додали до мелодії популярного фортепіанного твору під назвою Swiss Cradle Song, написаного австралійцем Клементом Скоттом.

waiata поширювалась у Те-Авотаороа як Pō Atarau або Haere Rā і часто включалась у культурні виступи для туристів. Коли в 1940-х британська акторка й співачка Грейсі Філдс відвідала Роторуа, вона почула цю пісню, яку співали в домі туристичного гіда Rangitīaria Dennan.

Невдовзі вона здобула всесвітню славу: виконана англійською як The Māori Farewell або Now is the Hour, її записували різні виконавці, зокрема Fields, Bing Crosby і Vera Lynn. Але попри надзвичайну популярність пісні, більшість людей мало що знає про жінку, якій приписують слова й адаптовану мелодію, Erima Maewa Kaihau (1879–1941).

За її часів Кайхау була відомою композиторкою та співачкою. Вона була однією з перших ма̄орійських композиторок, чиї пісні були опубліковані, і хто здобув широке визнання в Pākehā (європейському) світі.

Але вона була також жінкою з неабияким політичним mana (авторитетом). Як своєрідний культурний “посередник”, вона використовувала свою музику й голос, щоб сприяти порозумінню між ма̄орі та Pākehā.

Моє дослідження полягає в реконструкції історії та музики Кайхау. Як оперна співачка, я співала її пісні багато разів. А як поет і перекладач, що працює на те рео ма̄орі, я часто повертаюся до її моторошно виразних слів.

Будучи Pākehā із Нової Зеландії, Кайхау також дає мені приклад того, як пісня й література можуть використовуватися, щоб налагоджувати зв’язки між ма̄орійським і Pākehā світами загалом.

Але її дивно оминули увагою попри її талант і значущість. Я виявила забуті рукописи й непопуляризовані пісні Кайхау, які роками лишались непоміченими або були неправильно закаталогізовані в архівах по всій країні.

Збираючи докупи її історію, я хочу показати, що її музика й життя можуть розповісти нам про те, як wāhine ма̄орі використовували waiata як інструменти дипломатії — щоб висловлювати власний mana й будувати стосунки між народами.

Між світами

Для тих, хто знаходить час її послухати, Кайхау відкриває уявлення про те, що означає жити одне з одним і любити одне одного на цих островах, які ми називаємо домом.

Народившись у 1879 році під ім’ям Луїза Флавелл, вона виросла у Вангароа на Північному острові. Будучи частиною впливової pākehā-ма̄орійської родини, вона належала до iwi (племені) Ngāpuhi на півночі й до iwi Ngāti Te Ata навколо Вайуку неподалік Окленда.

Вона простежувала своє походження від відомих предків з обох племен, зокрема від прадіда Уруроа — rangatira, який підписав 1835 Ма̄орійську Декларацію про Незалежність.

Будучи підлітком, Маєва (ім’я, під яким вона найчастіше воліла бути відомою) та її родина переїхали з Північного острова жити до родичів у Вайуку, де вони й дізналися більшість землі їхніх предків. Як і сусідній Вайкато, це була ма̄орійська спільнота, що все ще оговтувалась від вторгнення Корони та конфіскацій земель у 1860-х.

Пізніше вона вийшла заміж за Хе̄наре Кайхау — політика й rangatira з Ngāti Te Ata, який був головним радником Ма̄орійського Короля Махути. Вона відвідувала політичні hui (збори) разом із чоловіком і часом — самостійно: завжди бездоганно вдягнена, і часто одна з небагатьох wāhine (жінок), які були присутні.

Ми не знаємо, коли Кайхау почала писати музику, але найраніші її опубліковані пісні були надруковані в 1918 році. Багато її пісень були про нещасних закоханих, але вона також створила й опублікувала низку пісень привітання та прощання, які використовувалися, коли в Те-Авотаороа прибували іноземні високопосадовці.

У 1926 році вона навіть виконувала свої пісні для славетної російської балерини Анни Павлової, яка на той час виступала в Новій Зеландії. У 1927 році вона вітала герцога й герцогиню Йоркську своєю піснею The Huia. У 1930 році вона проводжала і зустрічала дружин чергових генерал-губернаторів власними композиціями.

Робота Кайхау як культурного провідника текла в обидва боки. Наприклад, у 1900 році вона взяла короля Махуту (який майже не говорив англійською) подивитися виставу оперети The Gondoliers від Гілберта й Саллівана — можна лише уявити, що він з цього виніс.

Дипломатія через waiata

Пісні Кайхау працюють як своєрідна музична дипломатія. Як wāhine ма̄орі, виконання цих пісень дозволяло їй заявити про своє право як tangata whenua здійснювати роботу з привітання та прощання.

Кілька її опублікованих пісень містять ілюстрації-заставки, де ма̄орійські жінки махають, відсилаючи кораблі європейського типу.

waiata Кайхау також пропонують бачення двокультурної співпраці. Її тексти вільно спираються на поетичні традиції як ма̄орі, так і європейських літератур. Її пісні про нещасних закоханих викликають жанр pre-European waiata aroha так само, як і перегукуються з англійськими салонними піснями того часу.

Саме ця риса музики Кайхау, на яку звернула увагу авторка Ngāi Tahu Беккі Манауату, коли згадала Akoako o te Rangi у своєму романі Auē за 2019 рік. Манауату описала пісню як “дивну й прекрасну” та зізналась, що спочатку припускала: її написала Pākehā — через її своєрідний стиль.

Я думаю, що багаті й унікальні пісні Кайхау, які малюють і pākehā, і ма̄орійськими палітрами, є ключем до її ролі як дипломатки ма̄орійського світу.

Вони говорять про узи, що пов’язують, і про прихильність, висловлену під час прощання, у спосіб, який вплітає разом емоційні словники Pākehā та ма̄орі, створюючи щось нове.

Що могла зробити з її знаменитої waiata сама Erima Maewa Kaihau, якби побачила, що вона звучить у sci-fi епосі про контакт з інопланетянами? З огляду на її зусилля створити музичну мову, що промовляє між світами й мовами, я уявляю, що вона була б задоволена.

MENAFN30032026000199003603ID1110921266

Переглянути оригінал
Ця сторінка може містити контент третіх осіб, який надається виключно в інформаційних цілях (не в якості запевнень/гарантій) і не повинен розглядатися як схвалення його поглядів компанією Gate, а також як фінансова або професійна консультація. Див. Застереження для отримання детальної інформації.
  • Нагородити
  • Прокоментувати
  • Репост
  • Поділіться
Прокоментувати
Додати коментар
Додати коментар
Немає коментарів
  • Закріпити