Ф'ючерси
Сотні безстрокових контрактів
TradFi
Золото
Одна платформа для світових активів
Опціони
Hot
Торгівля ванільними опціонами європейського зразка
Єдиний рахунок
Максимізуйте ефективність вашого капіталу
Демо торгівля
Вступ до ф'ючерсної торгівлі
Підготуйтеся до ф’ючерсної торгівлі
Ф'ючерсні події
Заробляйте, беручи участь в подіях
Демо торгівля
Використовуйте віртуальні кошти для безризикової торгівлі
Запуск
CandyDrop
Збирайте цукерки, щоб заробити аірдропи
Launchpool
Швидкий стейкінг, заробляйте нові токени
HODLer Airdrop
Утримуйте GT і отримуйте масові аірдропи безкоштовно
Launchpad
Будьте першими в наступному великому проекту токенів
Alpha Поінти
Ончейн-торгівля та аірдропи
Ф'ючерсні бали
Заробляйте фʼючерсні бали та отримуйте аірдроп-винагороди
Інвестиції
Simple Earn
Заробляйте відсотки за допомогою неактивних токенів
Автоінвестування
Автоматичне інвестування на регулярній основі
Подвійні інвестиції
Прибуток від волатильності ринку
Soft Staking
Earn rewards with flexible staking
Криптопозика
0 Fees
Заставте одну криптовалюту, щоб позичити іншу
Центр кредитування
Єдиний центр кредитування
Центр багатства VIP
Преміальні плани зростання капіталу
Управління приватним капіталом
Розподіл преміальних активів
Квантовий фонд
Квантові стратегії найвищого рівня
Стейкінг
Стейкайте криптовалюту, щоб заробляти на продуктах PoS
Розумне кредитне плече
New
Кредитне плече без ліквідації
Випуск GUSD
Мінтинг GUSD для прибутку RWA
Ніколи не буде так, як у молодості - платформа для торгівлі криптовалютами
Ніколи не так, як юність
Я в палаці — це людина без імені, і якщо спитати, всі називають мене А Чи, бо з дитинства я найкраще володів темною зброєю — сім-зірковим дротиком.
Я сирота, у чотири роки мене обрала імператриця — тодішня імператриця — і разом із ще шістьма дівчатами була таємно ретельно вихована дванадцять років. А я, як найкраща з них, був відправлений до Лок-Вана, щоб у ролі служниці тихо захищати його. У нескінченних складних і небезпечних політичних боротьбах я стану останньою лінією оборони, на яку він може покластися.
Але Лок-Ван послав мене до палацу, щоб я захищала жінку, яка для нього важливіша за власне життя.
Я завжди сумнівалася, яка ж це така жінка, що так зачарувала Лок-Вана, що він готовий і своє життя ігнорувати. І тільки побачивши Лі Мейжень, я зрозуміла, що здатна захопити серце і душу — це може бути і світло, мов слабке полум’я свічки у темряві, що повільно випромінює тепло і силу, змушуючи людину беззастережно прагнути зберегти цей останній промінь.
Кажуть, перед входом у палац Лі Мейжень була теплою і яскравою, мов маленьке сонце, але коли я її побачила, залишилася лише ця мерехтлива свічка. Але коли навколо безмежна темрява, навіть цей слабкий вогник стає тим, що прагнеш наблизити.
1
У одній групі дівчат, що входили до палацу, Лі Мейжень займала найвищий ранг, але її не любили, і протягом двох місяців імператор не бачив її ні разу наодинці. Вона ж була задоволена — у вільний час займалася шиттям або допомагала Жу Фей, або ходила до Цинтанського палацу, щоб поспілкуватися з Хе Фей і Цю Цайжень, і була цілком щаслива. Я теж раділа — уявити, що якщо б Лі Мейжень кинулася до імператора, щоб обійняти його, то Лок-Ван був би розірваний від болю.
Одного разу моя спідниця порвалася через колірну троянду у дворі, і Лі Мейжень запропонувала пошити мені новий одяг. Я злякалася і відмовилася, але вона посміхнулася і сказала: «Ти не знаєш, що в цьому палаці ніхто не вміє так добре, як я.»
Я ж знала, що Лок-Ван цінує її роботи — шовкові вентилі, мішечки, ароматичні сумки, а ще — картину Ву Шань-джу «Осінні гуси Юаннань». Іноді він дивився на цю картину цілу ніч.
Але імператор все ж прийшов. Побачивши паніку і розгубленість Лі Мейжень, я змушена була зтиснути зуби і залишити її у кімнаті.
Я стерегла її всю ніч. За моєю майстерністю я могла чути їхні слова і навіть дихання. Я наполегливо стояла біля дверей, не знаючи, що зроблю, якщо почую, що вони сплять разом.
На щастя, імператор нічого не зробив із Лі Мейжень.
Звісно, вона була красунею — нікого не могла спокусити її чарівність. Але я знала, що імператор — людина, яка завжди знищує почуття і бажання, і ніколи не зруйнує дружбу з Лок-Ваном через короткий спалах пристрасті.
Наступного дня Лі Мейжень стала Мін Цзеюй.
2
Я таємно пішла до Лок-Вана, і він у цей час крутив у руках меч, що блищав холодним сяйвом.
Я знала, що він вже чув новину про те, що після служби у палаці Лі Мейжень була підвищена до статусу Цзеюй. У серці, мабуть, було боляче, але він лише запитав мене, чи все гаразд у Мін Цзеюй, чи немає прихованих небезпек, які потрібно попередити.
Я відповіла йому по черзі, і, прощаючись, з жальм і страхом сказала: «Мін Цзеюй не мала нічого спільного з імператором…»
«Їхні справи — не твоє діло,» — перервав мене Лок-Ван, — «ти просто повинна захистити її цілісність.»
Я попрощалася і повернулася. Побачила, що Лок-Ван ще тримає меч і задуманий.
«Їхні справи — не твоє діло.»
Дивлячись на його суворий силует, я раптом зрозуміла, що ці слова — його попередження самому собі.
Коли імператор знову прийшов до Мін Цзеюй, я, боячись недооцінити її красу і її привабливість для звичайного чоловіка, знову залишилася біля дверей. Вночі хтось повідомив, що Гуо Сюйї, боїться, що вона народить, — і імператор пішов до неї. Інші забороняли, кажучи, що вони вже сплять і не можна турбувати, але я з радістю передала цю новину Гуо Сюйї.
Проте імператор залишився. Я відчула погану новину і стала напоготові біля дверей. Вночі, раптом у тиші, почувся глухий звук — і я швидко увійшла з свічкою.
Мін Цзеюй лежала на підлозі, ще спляча, наче зірвалася з ліжка.
Я зітхнула з полегшенням і збирався взяти її на руки, щоб перенести на м’який диван, але імператор уже встав із ліжка: «Я зроблю це.»
Він підняв Мін Цзеюй і, підсвічуючи, помітила, що на її лобі вже є набряк. Імператор нахмурився: «Вона завжди така неспокійна уві сні?»
Я сказала, що так, і що потрібно час від часу поправляти їй ковдру.
Імператор похмуро сказав: «Зрозуміло.» — і поклав Мін Цзеюй назад на велике ліжко, а сам ліг на м’який диван.
Це була наша єдина розмова, і я дуже пошкодувала, що сказала зайве. З того часу, коли він приходив ночувати, він щовечора сам перевіряв, чи не зірвалася вона з ковдри, і тихо поправляв її.
На щастя, Мін Цзеюй була спокійною і не знала про ці турботи, інакше, можливо, вона б закохалася у нього через його ніжність, і я мусила б іти до Лок-Вана і просити пробачення.
Згодом я почула, що імператор хоче одружити її з великим князем Хуа Ань. Вона дуже хвилювалася і пішла до палацу, щоб просити імператора допомогти їй і другому синові Хуей Фей. Я чекала біля дверей, і раптом побачила Лок-Вана.
Він побачив мене і зрозумів, що Мін Цзеюй там, і швидко заспокоївся, запитавши у інших слуг, чи зручно зараз імператору, і сказав, що може прийти пізніше.
4
Між тим, у кімнаті, що була зовсім поруч, я почула голос імператора, і, не наважуючись недооцінювати красу Мін Цзеюй, я знову залишилася біля дверей. Вночі хтось повідомив, що Гуо Сюйї, боїться, що вона народить, — і імператор пішов до неї. Інші забороняли, кажучи, що вони вже сплять і не можна турбувати, але я з радістю передала цю новину Гуо Сюйї.
Проте імператор залишився. Я відчула погану новину і стала напоготові біля дверей. Вночі, раптом у тиші, почувся глухий звук — і я швидко увійшла з свічкою.
Мін Цзеюй лежала на підлозі, ще спляча, наче зірвалася з ліжка.
Я зітхнула з полегшенням і збирався взяти її на руки, щоб перенести на м’який диван, але імператор уже встав із ліжка: «Я зроблю це.»
Він підняв Мін Цзеюй і, підсвічуючи, помітила, що на її лобі вже є набряк. Імператор нахмурився: «Вона завжди така неспокійна уві сні?»
Я сказала, що так, і що потрібно час від часу поправляти їй ковдру.
Імператор похмуро сказав: «Зрозуміло.» — і поклав Мін Цзеюй назад на велике ліжко, а сам ліг на м’який диван.
Це була наша єдина розмова, і я дуже пошкодувала, що сказала зайве. З того часу, коли він приходив ночувати, він щовечора сам перевіряв, чи не зірвалася вона з ковдри, і тихо поправляв її.
На щастя, Мін Цзеюй була спокійною і не знала про ці турботи, інакше, можливо, вона б закохалася у нього через його ніжність, і я мусила б іти до Лок-Вана і просити пробачення.
Згодом я почула, що імператор хоче одружити її з великим князем Хуа Ань. Вона дуже хвилювалася і пішла до палацу, щоб просити імператора допомогти їй і другому синові Хуей Фей. Я чекала біля дверей, і раптом побачила Лок-Вана.
Він побачив мене і зрозумів, що Мін Цзеюй там, і швидко заспокоївся, запитавши у інших слуг, чи зручно зараз імператору, і сказав, що може прийти пізніше.
4
Між тим, у кімнаті, що була зовсім поруч, я почула голос імператора, і, не наважуючись недооцінювати красу Мін Цзеюй, я знову залишилася біля дверей. Вночі хтось повідомив, що Гуо Сюйї, боїться, що вона народить, — і імператор пішов до неї. Інші забороняли, кажучи, що вони вже сплять і не можна турбувати, але я з радістю передала цю новину Гуо Сюйї.
Проте імператор залишився. Я відчула погану новину і стала напоготові біля дверей. Вночі, раптом у тиші, почувся глухий звук — і я швидко увійшла з свічкою.
Мін Цзеюй лежала на підлозі, ще спляча, наче зірвалася з ліжка.
Я зітхнула з полегшенням і збирався взяти її на руки, щоб перенести на м’який диван, але імператор уже встав із ліжка: «Я зроблю це.»
Він підняв Мін Цзеюй і, підсвічуючи, помітила, що на її лобі вже є набряк. Імператор нахмурився: «Вона завжди така неспокійна уві сні?»
Я сказала, що так, і що потрібно час від часу поправляти їй ковдру.
Імператор похмуро сказав: «Зрозуміло.» — і поклав Мін Цзеюй назад на велике ліжко, а сам ліг на м’який диван.
Це була наша єдина розмова, і я дуже пошкодувала, що сказала зайве. З того часу, коли він приходив ночувати, він щовечора сам перевіряв, чи не зірвалася вона з ковдри, і тихо поправляв її.
На щастя, Мін Цзеюй була спокійною і не знала про ці турботи, інакше, можливо, вона б закохалася у нього через його ніжність, і я мусила б іти до Лок-Вана і просити пробачення.
Згодом я почула, що імператор хоче одружити її з великим князем Хуа Ань. Вона дуже хвилювалася і пішла до палацу, щоб просити імператора допомогти їй і другому синові Хуей Фей. Я чекала біля дверей, і раптом побачила Лок-Вана.
Він побачив мене і зрозумів, що Мін Цзеюй там, і швидко заспокоївся, запитавши у інших слуг, чи зручно зараз імператору, і сказав, що може прийти пізніше.
4
Між тим, у кімнаті, що була зовсім поруч, я почула голос імператора, і, не наважуючись недооцінювати красу Мін Цзеюй, я знову залишилася біля дверей. Вночі хтось повідомив, що Гуо Сюйї, боїться, що вона народить, — і імператор пішов до неї. Інші забороняли, кажучи, що вони вже сплять і не можна турбувати, але я з радістю передала цю новину Гуо Сюйї.
Проте імператор залишився. Я відчула погану новину і стала напоготові біля дверей. Вночі, раптом у тиші, почувся глухий звук — і я швидко увійшла з свічкою.
Мін Цзеюй лежала на підлозі, ще спляча, наче зірвалася з ліжка.
Я зітхнула з полегшенням і збирався взяти її на руки, щоб перенести на м’який диван, але імператор уже встав із ліжка: «Я зроблю це.»
Він підняв Мін Цзеюй і, підсвічуючи, помітила, що на її лобі вже є набряк. Імператор нахмурився: «Вона завжди така неспокійна уві сні?»
Я сказала, що так, і що потрібно час від часу поправляти їй ковдру.
Імператор похмуро сказав: «Зрозуміло.» — і поклав Мін Цзеюй назад на велике ліжко, а сам ліг на м’який диван.
Це була наша єдина розмова, і я дуже пошкодувала, що сказала зайве. З того часу, коли він приходив ночувати, він щовечора сам перевіряв, чи не зірвалася вона з ковдри, і тихо поправляв її.
На щастя, Мін Цзеюй була спокійною і не знала про ці турботи, інакше, можливо, вона б закохалася у нього через його ніжність, і я мусила б іти до Лок-Вана і просити пробачення.
Згодом я почула, що імператор хоче одружити її з великим князем Хуа Ань. Вона дуже хвилювалася і пішла до палацу, щоб просити імператора допомогти їй і другому синові Хуей Фей. Я чекала біля дверей, і раптом побачила Лок-Вана.
Він побачив мене і зрозумів, що Мін Цзеюй там, і швидко заспокоївся, запитавши у інших слуг, чи зручно зараз імператору, і сказав, що може прийти пізніше.
4
Між тим, у кімнаті, що була зовсім поруч, я почула голос імператора, і, не наважуючись недооцінювати красу Мін Цзеюй, я знову залишилася біля дверей. Вночі хтось повідомив, що Гуо Сюйї, боїться, що вона народить, — і імператор пішов до неї. Інші забороняли, кажучи, що вони вже сплять і не можна турбувати, але я з радістю передала цю новину Гуо Сюйї.
Проте імператор залишився. Я відчула погану новину і стала напоготові біля дверей. Вночі, раптом у тиші, почувся глухий звук — і я швидко увійшла з свічкою.
Мін Цзеюй лежала на підлозі, ще спляча, наче зірвалася з ліжка.
Я зітхнула з полегшенням і збирався взяти її на руки, щоб перенести на м’який диван, але імператор уже встав із ліжка: «Я зроблю це.»
Він підняв Мін Цзеюй і, підсвічуючи, помітила, що на її лобі вже є набряк. Імператор нахмурився: «Вона завжди така неспокійна уві сні?»
Я сказала, що так, і що потрібно час від часу поправляти їй ковдру.
Імператор похмуро сказав: «Зрозуміло.» — і поклав Мін Цзеюй назад на велике ліжко, а сам ліг на м’який диван.
Це була наша єдина розмова, і я дуже пошкодувала, що сказала зайве. З того часу, коли він приходив ночувати, він щовечора сам перевіряв, чи не зірвалася вона з ковдри, і тихо поправляв її.
На щастя, Мін Цзеюй була спокійною і не знала про ці турботи, інакше, можливо, вона б закохалася у нього через його ніжність, і я мусила б іти до Лок-Вана і просити пробачення.
Згодом я почула, що імператор хоче одружити її з великим князем Хуа Ань. Вона дуже хвилювалася і пішла до палацу, щоб просити імператора допомогти їй і другому синові Хуей Фей. Я чекала біля дверей, і раптом побачила Лок-Вана.
Він побачив мене і зрозумів, що Мін Цзеюй там, і швидко заспокоївся, запитавши у інших слуг, чи зручно зараз імператору, і сказав, що може прийти пізніше.
4
Між тим, у кімнаті, що була зовсім поруч, я почула голос імператора, і, не наважуючись недооцінювати красу Мін Цзеюй, я знову залишилася біля дверей. Вночі хтось повідомив, що Гуо Сюйї, боїться, що вона народить, — і імператор пішов до неї. Інші забороняли, кажучи, що вони вже сплять і не можна турбувати, але я з радістю передала цю новину Гуо Сюйї.
Проте імператор залишився. Я відчула погану новину і стала напоготові біля дверей. Вночі, раптом у тиші, почувся глухий звук — і я швидко увійшла з свічкою.
Мін Цзеюй лежала на підлозі, ще спляча, наче зірвалася з ліжка.
Я зітхнула з полегшенням і збирався взяти її на руки, щоб перенести на м’який диван, але імператор уже встав із ліжка: «Я зроблю це.»
Він підняв Мін Цзеюй і, підсвічуючи, помітила, що на її лобі вже є набряк. Імператор нахмурився: «Вона завжди така неспокійна уві сні?»
Я сказала, що так, і що потрібно час від часу поправляти їй ковдру.
Імператор похмуро сказав: «Зрозуміло.» — і поклав Мін Цзеюй назад на велике ліжко, а сам ліг на м’який диван.
Це була наша єдина розмова, і я дуже пошкодувала, що сказала зайве. З того часу, коли він приходив ночувати, він щовечора сам перевіряв, чи не зірвалася вона з ковдри, і тихо поправляв її.
На щастя, Мін Цзеюй була спокійною і не знала про ці турботи, інакше, можливо, вона б закохалася у нього через його ніжність, і я мусила б іти до Лок-Вана і просити пробачення.
Згодом я почула, що імператор хоче одружити її з великим князем Хуа Ань. Вона дуже хвилювалася і пішла до палацу, щоб просити імператора допомогти їй і другому синові Хуей Фей. Я чекала біля дверей, і раптом побачила Лок-Вана.
Він побачив мене і зрозумів, що Мін Цзеюй там, і швидко заспокоївся, запитавши у інших слуг, чи зручно зараз імператору, і сказав, що може прийти пізніше.
4
Між тим, у кімнаті, що була зовсім поруч, я почула голос імператора, і, не наважуючись недооцінювати красу Мін Цзеюй, я знову залишилася біля дверей. Вночі хтось повідомив, що Гуо Сюйї, боїться, що вона народить, — і імператор пішов до неї. Інші забороняли, кажучи, що вони вже сплять і не можна турбувати, але я з радістю передала цю новину Гуо Сюйї.
Проте імператор залишився. Я відчула погану новину і стала напоготові біля дверей. Вночі, раптом у тиші, почувся глухий звук — і я швидко увійшла з свічкою.
Мін Цзеюй лежала на підлозі, ще спляча, наче зірвалася з ліжка.
Я зітхнула з полегшенням і збирався взяти її на руки, щоб перенести на м’який диван, але імператор уже встав із ліжка: «Я зроблю це.»
Він підняв Мін Цзеюй і, підсвічуючи, помітила, що на її лобі вже є набряк. Імператор нахмурився: «Вона завжди така неспокійна уві сні?»
Я сказала, що так, і що потрібно час від часу поправляти їй ковдру.
Імператор похмуро сказав: «Зрозуміло.» — і поклав Мін Цзеюй назад на велике ліжко, а сам ліг на м’який диван.
Це була наша єдина розмова, і я дуже пошкодувала, що сказала зайве. З того часу, коли він приходив ночувати, він щовечора сам перевіряв, чи не зірвалася вона з ковдри, і тихо поправляв її.
На щастя, Мін Цзеюй була спокійною і не знала про ці турботи, інакше, можливо, вона б закохалася у нього через його ніжність, і я мусила б іти до Лок-Вана і просити пробачення.
Згодом я почула, що імператор хоче одружити її з великим князем Хуа Ань. Вона дуже хвилювалася і пішла до палацу, щоб просити імператора допомогти їй і другому синові Хуей Фей. Я чекала біля дверей, і раптом побачила Лок-Вана.
Він побачив мене і зрозумів, що Мін Цзеюй там, і швидко заспокоївся, запитавши у інших слуг, чи зручно зараз імператору, і сказав, що може прийти пізніше.
4
Між тим, у кімнаті, що була зовсім поруч, я почула голос імператора, і, не наважуючись недооцінювати красу Мін Цзеюй, я знову залишилася біля дверей. Вночі хтось повідомив, що Гуо Сюйї, боїться, що вона народить, — і імператор пішов до неї. Інші забороняли, кажучи, що вони вже сплять і не можна турбувати, але я з радістю передала цю новину Гуо Сюйї.
Проте імператор залишився. Я відчула погану новину і стала напоготові біля дверей. Вночі, раптом у тиші, почувся глухий звук — і я швидко увійшла з свічкою.
Мін Цзеюй лежала на підлозі, ще спляча, наче зірвалася з ліжка.
Я зітхнула з полегшенням і збирався взяти її на руки, щоб перенести на м’який диван, але імператор уже встав із ліжка: «Я зроблю це.»
Він підняв Мін Цзеюй і, підсвічуючи, помітила, що на її лобі вже є набряк. Імператор нахмурився: «Вона завжди така неспокійна уві сні?»
Я сказала, що так, і що потрібно час від часу поправляти їй ковдру.
Імператор похмуро сказав: «Зрозуміло.» — і поклав Мін Цзеюй назад на велике ліжко, а сам ліг на м’який диван.
Це була наша єдина розмова, і я дуже пошкодувала, що сказала зайве. З того часу, коли він приходив ночувати, він щовечора сам перевіряв, чи не зірвалася вона з ковдри, і тихо поправляв її.
На щастя, Мін Цзеюй була спокійною і не знала про ці турботи, інакше, можливо, вона б закохалася у нього через його ніжність, і я мусила б іти до Лок-Вана і просити пробачення.
Згодом я почула, що імператор хоче одружити її з великим князем Хуа Ань. Вона дуже хвилювалася і пішла до палацу, щоб просити імператора допомогти їй і другому синові Хуей Фей. Я чекала біля дверей, і раптом побачила Лок-Вана.
Він побачив мене і зрозумів, що Мін Цзеюй там, і швидко заспокоївся, запитавши у інших слуг, чи зручно зараз імператору, і сказав, що може прийти пізніше.
4
Між тим, у кімнаті, що була зовсім поруч, я почула голос імператора, і, не наважуючись недооцінювати красу Мін Цзеюй, я знову залишилася біля дверей. Вночі хтось повідомив, що Гуо Сюйї, боїться, що вона народить, — і імператор пішов до неї. Інші забороняли, кажучи, що вони вже сплять і не можна турбувати, але я з радістю передала цю новину Гуо Сюйї.
Проте імператор залишився. Я відчула погану новину і стала напоготові біля дверей. Вночі, раптом у тиші, почувся глухий звук — і я швидко увійшла з свічкою.
Мін Цзеюй лежала на підлозі, ще спляча, наче зірвалася з ліжка.
Я зітхнула з полегшенням і збирався взяти її на руки, щоб перенести на м’який диван, але імператор уже встав із ліжка: «Я зроблю це.»
Він підняв Мін Цзеюй і, підсвічуючи, помітила, що на її лобі вже є набряк. Імператор нахмурився: «Вона завжди така неспокійна уві сні?»
Я сказала, що так, і що потрібно час від часу поправляти їй ковдру.
Імператор похмуро сказав: «Зрозуміло.» — і поклав Мін Цзеюй назад на велике ліжко, а сам ліг на м’який диван.
Це була наша єдина розмова, і я дуже пошкодувала, що сказала зайве. З того часу, коли він приходив ночувати, він щовечора сам перевіряв, чи не зірвалася вона з ковдри, і тихо поправляв її.
На щастя, Мін Цзеюй була спокійною і не знала про ці турботи, інакше, можливо, вона б закохалася у нього через його ніжність, і я мусила б іти до Лок-Вана і просити пробачення.
Згодом я почула, що імператор хоче одружити її з великим князем Хуа Ань. Вона дуже хвилювалася і пішла до палацу, щоб просити імператора допомогти їй і другому синові Хуей Фей. Я чекала біля дверей, і раптом побачила Лок-Вана.
Він побачив мене і зрозумів, що Мін Цзеюй там, і швидко заспокоївся, запитавши у інших слуг, чи зручно зараз імператору, і сказав, що може прийти пізніше.
4
Між тим, у кімнаті, що була зовсім поруч, я почула голос імператора, і, не наважуючись недооцінювати красу Мін Цзеюй, я знову залишилася біля дверей. Вночі хтось повідомив, що Гуо Сюйї, боїться, що вона народить, — і імператор пішов до неї. Інші забороняли, кажучи, що вони вже сплять і не можна турбувати, але я з радістю передала цю новину Гуо Сюйї.
Проте імператор залишився. Я відчула погану новину і стала напоготові біля дверей. Вночі, раптом у тиші, почувся глухий звук — і я швидко увійшла з свічкою.
Мін Цзеюй лежала на підлозі, ще спляча, наче зірвалася з ліжка.
Я зітхнула з полегшенням і збирався взяти її на руки, щоб перенести на м’який диван, але імператор уже встав із ліжка: «Я зроблю це.»
Він підняв Мін Цзеюй і, підсвічуючи, помітила, що на її лобі вже є набряк. Імператор нахмурився: «Вона завжди така неспокійна уві сні?»
Я сказала, що так, і що потрібно час від часу поправляти їй ковдру.
Імператор похмуро сказав: «Зрозуміло.» — і поклав Мін Цзеюй назад на велике ліжко, а сам ліг на м’який диван.
Це була наша єдина розмова, і я дуже пошкодувала, що сказала зайве. З того часу, коли він приходив ночувати, він щовечора сам перевіряв, чи не зірвалася вона з ковдри, і тихо поправляв її.
На щастя, Мін Цзеюй була спокійною і не знала про ці турботи, інакше, можливо, вона б закохалася у нього через його ніжність, і я мусила б іти до Лок-Вана і просити пробачення.
Згодом я почула, що імператор хоче одружити її з великим князем Хуа Ань. Вона дуже хвилювалася і пішла до палацу, щоб просити імператора допомогти їй і другому синові Хуей Фей. Я чекала біля дверей, і раптом побачила Лок-Вана.
Він побачив мене і зрозумів, що Мін Цзеюй там, і швидко заспокоївся, запитавши у інших слуг, чи зручно зараз імператору, і сказав, що може прийти пізніше.
4
Між тим, у кімнаті, що була зовсім поруч, я почула голос імператора, і, не наважуючись недооцінювати красу Мін Цзеюй, я знову залишилася біля дверей. Вночі хтось повідомив, що Гуо Сюйї, боїться, що вона народить, — і імператор пішов до неї. Інші забороняли, кажучи, що вони вже сплять і не можна турбувати, але я з радістю передала цю новину Гуо Сюйї.
Проте імператор залишився. Я відчула погану новину і стала напоготові біля дверей. Вночі, раптом у тиші, почувся глухий звук — і я швидко увійшла з свічкою.
Мін Цзеюй лежала на підлозі, ще спляча, наче зірвалася з ліжка.
Я