発音の政治の中で、「イ・ラン」それとも「E・ロン」なのか?

(MENAFN- The Conversation)イランでの戦争が誰の口にも上っている中で、この国の名前の言い方に不一致があることに気づいたかもしれません。より母語話者に近い「イー・ロン」的な発音と、よりアメリカナイズされた「イー・ラン」的な発音の間で揺れています。

普段の聞き手なら、これは単に地域差、あるいは子どものころに教わった言い方の違いだと考えるかもしれません。たとえば、アメリカ人が「data」や「roof」を言うときの別の言い方のように。

しかし、私のように私たちのアクセントが歴史や社会的なアイデンティティをどう明かすかを研究する言語学者なら、ものの言い方が私たちが誰で、何を信じているのかを示す手がかりになり得ることを知っています。

この2つの明確な発音についても、そうしたことが当てはまるようです。

政治の響き

政治がらみの傾向を示す言葉やアクセントだと、聞き手が特定の語や訛りを受け取ることが多いのは、たぶん大きな驚きではありません。

人々は、集団の所属を示すパターンを見つけるように仕向けられているからです。たとえば服装のスタイルであれ、「fire」を「far」のように発音することです。人々がこうしたパターンに気づくと、その後は、その集団を特徴づけると信じられているどんな特性でも、その人の話し方の音に結びつけがちになります。

たとえば研究者らは、南部系か非南部系かのアメリカ英語アクセントによって、潜在的な政治候補がどう認識されるかを調べました。研究者らは2018年に、聞き手が「南部風」に聞こえる政治家を、より保守的で、銃の権利や中絶といった論点で右寄りの見解を持つ可能性が高いと捉えたことを発見したと書いています。「pin」を「pen」のように発音したり、「bye」のために「bah bah」と言ったりするだけで、そうした判断が生まれるのです。

これは、母音の発音のしかたにおける小さな違いでも、想像以上に政治的イデオロギーを示唆し得ることを示しています。たとえ、その示唆がいつも正確とは限らないとしても。

ナショナリズムと名前

イランの発音における変動を生み出すものは何か、という問いに立ち返ると、イラク戦争中の政治と発音を扱った言語学的研究が、いくつかの示唆を与えてくれます。

2007年の下院(House of Representatives)での、イラクに米軍をさらに派遣することをめぐる討論を分析する中で、言語学者たちは、「イラク」の中の「a」母音がどう発音されるかについて、議員の政党所属が最も強い予測因子であることを見出しました。

共和党は、より英語化された短い「a」の発音を好み、たとえば「ear-RACK」に近いものです。一方で民主党は、より「ah」っぽいもの、つまり「ear-ROCK」のような発音を好みました。著者らは、より母語に近い発音へと寄せる民主党側の嗜好は、多文化への配慮がより大きいことに動機づけられていたのだと示唆しています。

「i」母音の発音もまた、英語化された選択肢が見られました。たとえば「EYE-rack/rock」のように、そしてこれも調べられました。「a」母音とは異なり、「eye」っぽい発音だけでは政党性との有意な相関は見られませんでした。

その後の2つの研究(2011年と2018年)では、非政治的な文脈でイラクを発音するよう求められた日常の話者について、政党所属による有意差はないことが分かりました。「ear-ROCK」発音を支持する最大の予測因子は、その人が複数の言語を話すことでした。「ah」の母音の音は、スペイン語、フランス語、イタリア語のようにアメリカでよく話される言語において頻度が高いからです。

政治とは直接的にパターン化していないように見えるものの、2018年の研究で人々に対して「ear-RACK」や「ear-ROCK」の言い方が政治的な見方とどう結びつくのかを明示的に質問すると、その母音の「ah」発音は実際にリベラリズムと結びつけて聞かれていました。そして、その関連は、とくに「ah」を使う人で自分もリベラルだという人たちで特に強いものでした。

これは、人々が政治家を聞くことでこのパターンを身につけた可能性があることを示唆しています。人々は、関連する文脈において、この母音のバリエーションがリベラルと保守の立場の象徴になっていた事実を理解していました。

敬意と発音

文字「a」で書かれる借用語、たとえば「pasta」や「tobacco」の発音をより一般的に見ていくと、言語学者のCharles Bobergは、アメリカ人は一般に2つの可能な道筋に従うと提案しています。つまり、「bat」のように短い「a」で発音するか、「father」のように「ah」で発音するかのどちらかです。

Bobergは、2つの選択肢の間の選び方には態度的な要因が関わっていると示唆します。多くのアメリカ人が「ah」の発音を、より教育があり洗練されているものだと結びつけるからです。たとえば「bath」や「aunt」のような語で上流階級のイギリス人が使っていることに関係しているためです。その結果、第二次世界大戦以降、借用された語の中で「ah」を使う傾向が増えています。「origami」や「nacho」のようにです。

しかし「Iraq」の発音のばらつきを見ていくと、別の言語学者たちは、「ah」の母音がより洗練されていると聞こえるのは、元の言語が高く評価されている場合に限られるのではないか、または外国語を話す人々がよく思われている場合に限られるのではないか、と仮説を立てました。

それに対して、ある人々や場所に対する敬意が低い場合には、より正確な母語の母音ではなく、アメリカナイズされた母音のほうが選ばれることが好まれるかもしれません。この態度の違いが、政治家によるイラクの発音のバリエーションの多くを説明し得るのです。そしておそらくイランも。

意外ではありませんが、イラクの発音の議会におけるばらつきを調べた彼らの研究では、党所属のほかに、政治家の戦争への姿勢──追加の部隊を送ることに賛成か反対か──が、どの母音が使われるかの重要な決定要因であることが分かりました。もし「ear-RACK」の発音を使っていれば、より多くの部隊をその国に送ることを支持しやすかったのです。

トランプと「I-ran」

これまでのところ、政治家とイランの発音を比較する同様の研究がないのは確かですが、それでも興味深い点として、ドナルド・トランプ大統領とJD・ヴァンス副大統領の双方が、より英語化された言い方でその名前を口にしていることが挙げられます。「ear-RACK」と同じ母音を使うのです。つまり「Ih-RAN」であって「Ih-RON」ではありません。

この戦争が非常に争点化していることを考えると、名前の英語化された版を選ぶという大統領としての好みは、イラクの発音について見られるのと同種の政治化された位置づけによって動かされている可能性があります。トランプとヴァンスは、名指しされた国とその話者とのあいだに、言語的・イデオロギー的な距離を作ることで、自分たちの「親アメリカ」への重点を強調しているのかもしれません。

同様の言語的対比はベトナム戦争でも作られました。当時「VietNAM」は一般に「bat」と同じ短い「a」の音を持つものとして発音されることが多く、リンドン・B・ジョンソン大統領の唇からもそうした発音が出ていました。ところがそれから何年も経ち、「VietNOM」の発音が優勢になり、より最近の時代に生まれた人々の間では「NAM」版はほぼ見当たりません。

同じように、アメリカ人は最終的に、イランをめぐる現在の発音論争の中で言語的な折り合いの中間地点を見つけるかもしれません。しかし中東で平和が次の世代に「言語的な白紙」を与えるのに十分長く続くまでには、しばらく時間がかかるのかもしれません。

MENAFN24032026000199003603ID1110900022

原文表示
このページには第三者のコンテンツが含まれている場合があり、情報提供のみを目的としております(表明・保証をするものではありません)。Gateによる見解の支持や、金融・専門的な助言とみなされるべきものではありません。詳細については免責事項をご覧ください。
  • 報酬
  • コメント
  • リポスト
  • 共有
コメント
コメントを追加
コメントを追加
コメントなし
  • 人気の Gate Fun

    もっと見る
  • 時価総額:$2.22K保有者数:1
    0.00%
  • 時価総額:$2.22K保有者数:1
    0.00%
  • 時価総額:$2.28K保有者数:2
    0.32%
  • 時価総額:$2.23K保有者数:0
    0.00%
  • 時価総額:$2.23K保有者数:1
    0.00%
  • ピン