一番クレイジーなのは、これが何世紀も前から続いていることです。言葉は古英語の「tunne(トゥンネ)」に由来し、そこには大きなワインの樽(barril gigante para vino)が含まれていました。やがて、船で運ばれるものの重量の単位になりました。イギリスはロングトンを残し、アメリカはより短い自分たちのトンを作り、そして最終的に、みんなが同じ言語で話せるように国際標準としてメートルトンがやって来ました。
私がいちばん驚いたのは、「tonelada de refrigeración(冷却トン)」が本当に存在することを知ったことです。これは、システムがどれだけ冷やすかを測るためのもので、24時間で氷が溶けるときの、1トンの氷が持つ冷却能力に相当します。そして、「me cayó como una tonelada de ladrillos(レンガの1トンみたいに落ちてきた)」と言うときに、そこにあるインパクトが分かるのも納得です。
私はちょっとした面白いことを知ったばかりです。というのも、「tonelada(トン)」という言葉は、場所によって意味が違うんです。ずっと、1トンは1トンだと思っていましたが、そうではありません。EE.UU.では(2,000ポンド)のショートトンを使い、Reino Unidoでは(2,240ポンド)のロングトンを使い、その他の世界では(1,000キログラム)のメートルトンを使っています。基本的に、1トンがどれくらいの重さかは、あなたがどこにいるかで決まります。
一番クレイジーなのは、これが何世紀も前から続いていることです。言葉は古英語の「tunne(トゥンネ)」に由来し、そこには大きなワインの樽(barril gigante para vino)が含まれていました。やがて、船で運ばれるものの重量の単位になりました。イギリスはロングトンを残し、アメリカはより短い自分たちのトンを作り、そして最終的に、みんなが同じ言語で話せるように国際標準としてメートルトンがやって来ました。
今では、仕事によって「どのタイプのトンか」をわざわざはっきりさせるように強く求められる理由がわかります。たとえば、アメリカの会社がヨーロッパに貨物を送るのに、よく指定しないとしたら、顧客が期待していた量より10%少なく届けてしまう可能性があります。minería(鉱業)、construcción(建設)、logística(物流)……文字通り、あらゆるものがトンで測られています。さらには、二酸化炭素排出量も同じように報告されています。
私がいちばん驚いたのは、「tonelada de refrigeración(冷却トン)」が本当に存在することを知ったことです。これは、システムがどれだけ冷やすかを測るためのもので、24時間で氷が溶けるときの、1トンの氷が持つ冷却能力に相当します。そして、「me cayó como una tonelada de ladrillos(レンガの1トンみたいに落ちてきた)」と言うときに、そこにあるインパクトが分かるのも納得です。
教訓:1トンの重さは、見た目よりもずっとややこしい質問です。でも少なくとも、混乱を避けるために「tonelada métrica(メートルトン)」と言う人がいる理由は、今はわかりました。あなたの国では、どの単位を使っていますか?