トークン命名戦:誰がAI時代の「鋳造権」を争っているのか?

robot
概要作成中

著者:クリー、深潮 TechFlow

最近、あなたはおそらく気づいたでしょう:みんなが「Token(トークン)」の日本語訳は何にすべきか議論し始めていることに。

清華大学の楊斌教授は、「Tokenの中国語訳を確定することは、すでに差し迫った課題である」と題した記事を発表し、知乎(Zhihu)には関連の翻訳問題に関する投稿が25万ビューを超え、コメント欄ではさまざまな意見が交わされています。

過去2、3年、中国のAI界隈では「Token」という言葉をそのまま使うことに何の問題も感じていませんでした。なぜ突然、中国語の名称が必要になったのでしょうか?

直接の理由は、おそらく今年の春節以降、一般の人々が初めて「Token」がお金を払うものであることを知ったからです。

OpenClawはAIをチャットから実務作業へと変え、1つのタスクを実行するたびに何十万ものTokenを消費し、請求書は急激に膨れ上がっています。各クラウドサービス事業者も次々と値上げを発表し、料金の単位もすべてTokenになっています。

同時に、Tokenはかつて出現すべきでなかった場所にも登場し始めています。

GTC(GPU Technology Conference)で、NVIDIAの黄仁勋社長は、「シリコンバレーではすでに面接で『この仕事は何Tokenもらえるのか』と質問されている」と述べ、エンジニアの報酬にTokenを含めることを提案しました。

一方、OpenAIの創設者サム・アルトマンはさらに遠くを見据え、「Tokenは国民の基本所得に取って代わるだろう」と述べ、誰もが受け取るのはお金ではなく、計算能力(算力)だとしています。

国家統計局のデータによると、中国の1日のToken消費量は2024年初めの1000億から、2025年9月には40兆を突破。今年2月には180兆に達しました。人民日報は年初に「語素(詞元)」についての解説記事を掲載し、この用語の意味を読者に説明しています。

これは技術用語であり、一度クラウドサービスの請求書や採用報酬体系、公式統計の基準に入ると、もはや英語のまま呼び続けることは不可能です。

問題は、何と呼ぶかです。

もしこれが単なる翻訳の問題であれば、実はすでに答えは出ていました。2021年、中国の学術界では「Token」に「詞元(シェンユエン)」という名前を付けており、学術書にも記載されています。

しかし、その時は誰も気にしていませんでした。なぜなら、その頃のTokenはまだ技術界の内部用語に過ぎなかったからです。

今は違います。

Tokenという言葉自体が、まるで万能の容器のような存在になっています。以前は暗号通貨界では「代币(ダイビン)」と呼ばれ、安全保障の分野では「令牌(リャンパ)」と呼ばれ、AI界では「詞元(シェンユエン)」と呼ばれています。同じ英語の単語でも、中国語訳がどちらに寄るかによって、その領域が決まるのです。

こうして、Tokenの命名を巡る争いが始まりました。

ビジネスには言説権が必要だ

一つの言葉の翻訳は、通常は言語学者の仕事です。しかし、今回の命名に関わった人々の中には、ほとんど言語学者はいません。

現在、最も声高に叫ばれているのは「智元(チーユエン)」という名前です。

最も熱心に推しているのは、「新智元(シン・チーユエン)」というAIメディアです。もしTokenの中国語訳を「智元」に決めた場合、その企業のブランド名と業界の基本用語が重なってしまいます。つまり、Tokenについて議論するたびに、その記事が無償で宣伝しているようなものです。

彼ら自身が公開した宣伝記事の最後には、こう書かれています:「私たちは提案します。Tokenの中国語訳を業界の新たな共通認識として『智元』とし、『新』の字は私たちに残してください。」

同じ記事によると、百川智能(バイチュアン・インテリジェンス)の創設者、王小川(ワン・シャオチュアン)の評価は、「智元と呼ぶのはなかなか良い」とのことです。

彼は大規模モデルの開発者であり、Tokenを「智元」と呼ぶのは当然です。なぜなら、モデルの計算結果はもはや単なる課金単位ではなく、「知能の基本単位」になるからです。

Tokenを売ることは流量(トラフィック)を売ること、智元を売ることは知能(インテリジェンス)を売ることです。評価のストーリーはまったく異なります。

清華大学の楊斌教授は、「模元(モユエン)」という案も提案しています。「模(モ)」はモデルに対応し、大規模モデルを持つ者が「模元」の生産権を握ることになります。名前をモデルに寄せることで、価格設定権もモデル企業の手に渡るのです。

また、「符元(フユエン)」という案もあり、これはコンピュータサイエンスの最も根底にある定義に立ち返ったもので、Tokenは記号処理の単位に過ぎず、知能やモデルとは関係ないとするものです。

技術的には最もクリーンですが、提案者は独立した技術者であり、企業の後ろ盾も資本もなく、この議論の中ではほとんど声がありません。

名前がどちらの方向に向かうかによって、業界のストーリーも流れ、資金も流れるのです。

遠い例を挙げると、FacebookがMetaに社名変更した日、「メタバース(元宇宙)」はSFの概念から一企業の評価ストーリーへと変わりました。近い例では、中国は毎日180兆のTokenを消費していますが、世界一の消費国です。しかし、この言葉が何と呼ばれ、どう定義され、誰が定義するのかについては、いまだに結論は出ていません。

世界最大のToken消費国である中国ですら、自国の消費物の呼び名すら決まっていないのです。

しかし、実はこの言葉にはすでに中国語の名前が存在しています。

2021年、復旦大学の邱錫鵬(チウ・シーペン)教授は、「Token」を「詞元(シェンユエン)」と訳し、学界に受け入れられ、教科書にも記載されました。その当時は誰もこのことを議論しませんでした。なぜなら、その頃のTokenは価値がなかったからです。

今やTokenは価値を持ち始めました。

それはクラウドサービスの課金単位であり、大規模モデル企業の収益源であり、国家レベルでAI産業の規模を測るための重要指標です。だからこそ、メディアや大物、教授たちが次々と登場し、それぞれが自分の好きな名前とその背後にある理屈を持ち寄っています。

翻訳は決して問題ではありません。問題は、この言葉がいつから価値を持ち始めたのかです。

黄仁勋はGTCで中国語の命名議論には参加しませんでした。彼がしたのは、もっと簡単なことです。Token Kingと書かれた王者のベルトを掲げ、「データセンターはToken工場だ」と宣言したのです。

誰がTokenを生産し、誰が定義するのか。名前は何であれ、彼は気にしない。

Token、土地の占有と通貨発行

だから、この問題で本当に真剣に考えるべきことは、どの翻訳がより良いかではありません。

「カロリー」という言葉が確立した後、食品業界の価格設定、ラベル付け、規制体系はすべてそれに基づいて構築されました。「流量(トラフィック)」が中国の通信業界で定義された後、通信事業者は流量に基づいて料金を設定し、流量競争を行い、流量を基準にパッケージを設計し、ビジネスモデルはこの二つの言葉を中心に十数年回ってきました。

今、Tokenも同じ道を歩んでいます。

すでにクラウドサービスの課金単位、大規模モデル企業の収益指標、国家レベルでAI産業規模を測るための核心指標となっています。ベンチャーキャピタルの世界では、投資資金を直接Tokenに振り向けられるかどうかまで議論されています。

一つの言葉が金銭の尺度に変わるとき、それに名前を付けることはもはや翻訳ではなく、通貨の鋳造(ちゅうぞう)なのです。

「智元」と呼べば、通貨の鋳造権はAIのストーリーに属し、誰が知能の物語を語るかが利益を得る。 「模元(モユエン)」と呼べば、通貨の鋳造権はモデル企業に属し、大規模モデルを持つ者が貨幣を印刷できる。 「符元(フユエン)」と呼べば、通貨の鋳造権は技術そのものに戻るが、技術自体は自分の声を代弁しません。

2021年に学界が定めた「詞元」は、当時は誰も気にしていませんでした。なぜなら、その時点ではこの「コイン」はまだ価値がなかったからです。

今や価値を持ち始め、誰もが自分の名前を刻もうとしています。

原文表示
このページには第三者のコンテンツが含まれている場合があり、情報提供のみを目的としております(表明・保証をするものではありません)。Gateによる見解の支持や、金融・専門的な助言とみなされるべきものではありません。詳細については免責事項をご覧ください。
  • 報酬
  • コメント
  • リポスト
  • 共有
コメント
コメントを追加
コメントを追加
コメントなし
  • ピン