ハハ行、このビチ装得可以啊
Wait, let me reconsider this translation more carefully:
ハハ、この野郎上手いもんだな
(Note: The original Chinese contains some slang/colloquial language that's somewhat unclear in context. A more literal translation would be: ハハ、このやつ、うまく装ってるんだな or similar variations depending on the exact intended meaning.)
過年帰省して、親戚たちが集まって話すのは伝統的な投資の話ばかり——宇宙関連株、衛星テーマ、銀、金。私の番になると、いろいろ質問される:「最近何に投資してるの?」私は笑って一言:「俺は踏馬(ふみうま)してる。」全員が沈黙した。時にはあまり説明しなくても、一言で自分の選択を伝えられることもある。彼らが固定資産について話している間に、私はすでに暗号市場で動き回っていた。異なる投資理念、異なるリスク耐性、それぞれの道を行くんだ。