「真是夠了」って英語でどう言うの?一番よく使われるのは "Enough is enough" みたいだね。イライラしたときとかに使うんだって。



例えば:
- 彼の態度、マジでムカつく。Enough is enough!
- うるさすぎ。Enough is enough!

他にも "That's it" とか "I've had it" とか似たようなのがあるらしい。もう限界って感じかな。

"Fair enough" っていうのもあるんだ。ちょっと違うけど。「まあいいか」みたいな感じで使うみたい。

例:
A: 疲れたから帰るわ。
B: Fair enough. またね。

これらの表現、結構便利そう。使いこなせたら英語っぽくなれるかも。でも、状況によって使い分けるのは難しそうだな。まあ、練習あるのみかな。
このページには第三者のコンテンツが含まれている場合があり、情報提供のみを目的としております(表明・保証をするものではありません)。Gateによる見解の支持や、金融・専門的な助言とみなされるべきものではありません。詳細については免責事項をご覧ください。
  • 報酬
  • コメント
  • リポスト
  • 共有
コメント
0/400
コメントなし
  • ピン
いつでもどこでも暗号資産取引
qrCode
スキャンしてGateアプリをダウンロード
コミュニティ
日本語
  • 简体中文
  • English
  • Tiếng Việt
  • 繁體中文
  • Español
  • Русский
  • Français (Afrique)
  • Português (Portugal)
  • Bahasa Indonesia
  • 日本語
  • بالعربية
  • Українська
  • Português (Brasil)