360エンサイクロペディア


ディレクトリ
ディレクトリ
翻訳元
釈義
翻訳
詩の鑑賞

春風は玉門関を越えない
「春風は玉門峠を通らない」は、唐代の王志蓮の「梁州慈」の詩で、涼州(現在の甘粛省武威市)の雄大で荒涼とした孤独な光景を描いています。 王志蓮の詩は、国境の兵士の郷愁について書いています。 故郷に帰れない兵士たちの恨みを大げさに表現しようと頑張ったが、憂鬱さや憂鬱さは全く感じられなかった。

中国語名
春風は玉門関を越えない
外国名
玉 Gate.io 峠玉門関
年齢

源:
「リャンヂョウ・シー」
春風は玉門関を越えない作者春風は玉門関を越えない意味春風は玉門関を越えない翻訳春風は玉門関を越えない意味《春風は玉門関を越えない》越えない玉門関春風は玉門関を越えない春風は玉門関を越えないの越え春風は玉門関を越えない中の春風は何を指すか春風は玉門関を越えないの詩春風は玉門関を越えない春風は何を指すか風
翻訳元
黄河は白い雲の間を遠く上り、一つの孤独な城は万尺の山にあります。

羌笛はなぜヤナギを恨む必要があるのか、春の風は玉門関を越えない。

釈義
(1)遼州の言葉:「ストッパーから」としても知られています。 当時の人気曲「梁州」の作詞。 郭茂謙の『岳府詩』第79巻「現代抒情」には「梁州宋」が収録されており、「李淵」雲を引用して「『遼州』、宮廷の曲、開元王朝中西部の梁府の知事である郭志雲。 「唐龍の右道に属する涼州は、古蔵県(現在の甘粛省武威市遼州区)にあります。

⑵遠上:遠く西を見渡す。黄河遠上:黄河の源を遠く望む。「河」は「砂」とも書き、「遠」は「直」とも書く。

⑶孤城:辺境に孤立した城を指す。仞:古代の長さの単位で、一仞は七尺または八尺(約213センチメートルまたは264センチメートル)に相当する。

⑷チャンディ:古代チャン族は甘、青、川のあたりに主に分布しています。チャンディはチャン族の楽器で、横吹き式の管楽器に属します。何須:何必。ヤンリウ:《折杨柳》の曲。古詩文の中では、ヤンリウが送別の情事を喩えることがよくあります。《詩経·小雅·采薇》には「昔我往矣、ヤンリウ依依」とあります。北朝の楽府《鼓角横吹曲》には《折杨柳枝》があり、歌詞は「上馬不捉鞭、反拗ヤンリウ枝。下馬吹横笛、愁殺行客儿。」とあります。

⑸春風:ある種の温かい思いやりまたは人間の春の気配や象徴。度:吹いたことがある。玉門関:漢の武帝が設置し、西域から玉石を輸入するためにこの道を利用したことに由来する。現在の甘粛省敦煌市の北西、小方盤城にその遺跡があり、古代の西域への主要な道であった。六朝時代に関所は東に移動し、現在の安西双塔堡の近くにある。

翻訳
唐の薛用弱の『集異記』によると、開元(唐玄宗の年号、713年—741年)の頃、王之涣は高適、王昌齢と一緒に旗亭で酒を飲んでいた。そこで梨園の伶人が歌を歌い、三人は密かに伶人が各自の詩を演唱する様子で詩の名声を決めることに決めた。王昌齢の詩は二首歌われ、高適の詩も一首歌われたが、王之涣は連続して失敗した。最も美しい伶人が歌う番になり、彼女が歌ったのは「黄河遠上白雲間」であった。王之涣は非常に満足した。この話が実際にあったかどうかは定かではない。しかし、王之涣のこの詩は当時広く歌われる名篇となっていたことを示している。

詩の鑑賞
王之涣のこの詩は、国境警備の兵士の郷愁を描写しています。壮絶で気概に満ち、悲しみを表しつつもその壮大さを失わず、戍卒が故郷に帰れない怨みを強調しているものの、全く落胆や消沈の感情は見られず、盛唐の詩人の寛大で広い心を十分に表現しています。

最初の句「黄河は遠く白い雲の間を上る」は遠くを見渡す特徴を捉え、魅力的な絵を描き出しています:広大な高原の上で、黄河は奔流しており、遠く西を見つめると、まるで白い雲の中に流れ込んでいるかのようです。次の句「一片の孤城万仞の山」は塞の孤城を描写しています。高山と大河に囲まれた中で、辺境に位置する孤城が堂々とそびえ立っています。この二句は、祖国の山川の雄大な気勢を描写し、この国防の要所の地理的状況を浮き彫りにし、辺境の兵士たちの荒涼とした境遇を強調し、後の二句で守衛者の心理を描写するための典型的な環境を提供しています。

そんな中、突然笛の音が聞こえてきて、たまたま演奏された曲が「折り畳み柳」で、兵士たちの悲しみを呼び起こさずにはいられませんでした。 古代人には、別れ際に柳を折る習慣がありました。 「柳」は「滞在」と同音異義語で、柳を贈ることはお土産を意味します。 北朝の岳府「太鼓角水平吹歌」には「柳の枝を折る」があり、歌詞には「馬に乗るときに鞭を捕まえるのではなく、柳の枝と戦う」と書かれています。 馬から降りてフルートを演奏し、旅人を殺すことを心配します。 この歌は、歩行者が去るときに柳を折ることに言及しています。 柳を折って別れを告げるこのスタイルは、唐王朝で非常に人気がありました。 その結果、楊劉と別れは密接な関係にあります。 国境の兵士たちは、羌の笛が「折り畳み柳」の悲しい曲を奏でるのを聞くと、必然的に悲しみと憎しみに襲われることでしょう。 それで、詩人は心の広い口調で説明しました:なぜ強笛はいつも「折り畳み柳」の悲しげな旋律を奏でるのですか? 玉門峠の外には春風が吹かない場所があることを知っておかなければなりません。 「なぜ文句を言うのか」と言うのは、文句がないということではなく、兵士たちに文句を言わないように説得するためでもなく、文句を言っても無駄です。 「なぜ文句を言うのか」という言葉を使うことで、詩はより味わい深く、より深みのあるものになります。

明代の楊沈は、三、四文に皮肉が含まれていると考え、彼の著書「盛安詩」には「この詩は脇道ほど優雅ではなく、いわゆる淳門は何千里も遠く離れている」と書かれています。 著者は、そこには春風が吹いていないと書いていますが、これは繁栄する帝都に住む最高支配者が民衆の気持ちに無頓着で、玉門峠から遠く離れた国境を守っている兵士を無視していることの比喩です。 古代中国の詩には、常に「行吉」の伝統があり、「詩は基準に達していない」ことは言うまでもなく、読者はこのように理解できないと思いますが、作者が本当にこの意図を持っているとは断言できません。 この2つの文章の説明は、春風が玉門峠の外に吹くことができないので、峠の外の柳は当然葉を吐き出さないので、それを「恨む」だけで何の役に立ちますか?

この詩は西北の辺境の壮大な風景を描いた画巻であり、また出征する将士への深い同情を表現した怨歌でもあります。この二つはわずか四行の詩の中で統一されており、想像をかき立て、興味を引き、人々に盛唐の辺境についてのより包括的で深い理解を与えます。詩全体は一行一行が素晴らしく、情景が融合し、古今に残る妙絶です。

あなたが興味を持っていると思います
楊関の西には理由がない、春風は玉門峠ではない、詩全体は楊関から出ている、詩全体に理由がない、春風は玉門峠の意味ではない、なぜ強笛は柳の砂漠、孤独な煙、まっすぐな笛について文句を言わなければならないのか、なぜ柳の春風は玉門峠ではないのか、砂漠の詩全体、孤独な煙と長い川、夕日の意味
この項目はネットユーザーによって共同制作され、著作権を有しています
360エンサイクロペディア
PC版にアクセス
プライバシー管理
誤り訂正フィードバック
原文表示
このページには第三者のコンテンツが含まれている場合があり、情報提供のみを目的としております(表明・保証をするものではありません)。Gateによる見解の支持や、金融・専門的な助言とみなされるべきものではありません。詳細については免責事項をご覧ください。
  • 報酬
  • コメント
  • リポスト
  • 共有
コメント
0/400
コメントなし
  • ピン