Futures
Accédez à des centaines de contrats perpétuels
TradFi
Or
Une plateforme pour les actifs mondiaux
Options
Hot
Tradez des options classiques de style européen
Compte unifié
Maximiser l'efficacité de votre capital
Trading démo
Introduction au trading futures
Préparez-vous à trader des contrats futurs
Événements futures
Participez aux événements et gagnez
Demo Trading
Utiliser des fonds virtuels pour faire l'expérience du trading sans risque
Lancer
CandyDrop
Collecte des candies pour obtenir des airdrops
Launchpool
Staking rapide, Gagnez de potentiels nouveaux jetons
HODLer Airdrop
Conservez des GT et recevez d'énormes airdrops gratuitement
Launchpad
Soyez les premiers à participer au prochain grand projet de jetons
Points Alpha
Tradez on-chain et gagnez des airdrops
Points Futures
Gagnez des points Futures et réclamez vos récompenses d’airdrop.
Investissement
Simple Earn
Gagner des intérêts avec des jetons inutilisés
Investissement automatique
Auto-invest régulier
Double investissement
Profitez de la volatilité du marché
Staking souple
Gagnez des récompenses grâce au staking flexible
Prêt Crypto
0 Fees
Mettre en gage un crypto pour en emprunter une autre
Centre de prêts
Centre de prêts intégré
Les limites du langage sont les limites de la pensée. L'anglais n'a pas le mot « filial piety » (孝顺), il n'y a que love et care. Nombreux sont ceux qui, parfois, ne distinguent pas « rights et power ». En anglais, ce sont deux mots complètement différents : rights et power, c'est limpide. « Critical thinking » se traduit en chinois par « pensée critique », ce qui ressemble particulièrement à un terme péjoratif, car les caractères « critique » évoquent facilement l'esprit de contradiction, la négation. En anglais, c'est neutre, voire positif comme mode de pensée, signifiant l'analyse rationnelle, le jugement prudent. Le contraire direct en est la pensée conformiste, ce qui est une traduction typique d'une divergence culturelle. L'anglais n'a pas non plus de forme formelle de « vous » – il n'y a que you, peu importe que l'interlocuteur soit un enfant ou un empereur, on utilise le même mot pour tous. Ces formes de politesse dites « respectueuses » créent aussi des suggestions implicites de hiérarchie relationnelle, qui engendrent à leur tour des enjeux de droits et de trajectoires.