最近看 DAO 提案有点上头,说白了不是“社区一起决定”,更多是“谁来出钱、谁能拿到按钮”。


I’ve been a bit obsessed with recent DAO proposals; honestly, it’s not really “the community decides together,” but more about “who funds it and who gets the control button.”

我一般先假设三件事:投票权分布是不是集中、提案通过后的现金流往哪走、执行权限到底在谁手里(多签那几个地址比口号真实多了)。
I usually start by assuming three things: whether voting power is concentrated, where the cash flow goes after a proposal passes, and who actually holds the execution authority (multi-signature addresses are more real than slogans).

有些提案表面在讲发展,细看激励就是给特定角色续命:补贴谁、谁来分、分多久,顺便把反对成本抬高。
Some proposals seem to focus on development on the surface, but closer inspection reveals that the incentives are just about prolonging the life of specific roles: who gets subsidies, who distributes, for how long, and meanwhile raising the cost of opposition.

这阵子 L2 互怼 TPS/费用/生态补贴,看着热闹,其实跟 DAO 很像:补贴一开,治理就变成“怎么把预算写得更像公共利益”。
Lately, L2s have been arguing over TPS/fees/ecosystem subsidies, which looks lively, but in fact is very similar to DAOs: once subsidies start, governance turns into “how to write the budget more like public interest.”

我最怕的不是亏,而是投票完才发现自己只是给别人权力结构盖章。
What I fear most is not losing money, but realizing after voting that I’ve only stamped someone else’s power structure.

反正我现在看到“激励计划”四个字,第一反应不是兴奋,是去找那条写着“谁有最终解释权”的小字。
Anyway, when I see the words “incentive plan,” my first reaction isn’t excitement, but to look for the small print that says “who has the final interpretive authority.”
原文表示
このページには第三者のコンテンツが含まれている場合があり、情報提供のみを目的としております(表明・保証をするものではありません)。Gateによる見解の支持や、金融・専門的な助言とみなされるべきものではありません。詳細については免責事項をご覧ください。
  • 報酬
  • コメント
  • リポスト
  • 共有
コメント
コメントを追加
コメントを追加
コメントなし
  • ピン