Futures
Accédez à des centaines de contrats perpétuels
TradFi
Or
Une plateforme pour les actifs mondiaux
Options
Hot
Tradez des options classiques de style européen
Compte unifié
Maximiser l'efficacité de votre capital
Trading démo
Introduction au trading futures
Préparez-vous à trader des contrats futurs
Événements futures
Participez aux événements et gagnez
Demo Trading
Utiliser des fonds virtuels pour faire l'expérience du trading sans risque
Lancer
CandyDrop
Collecte des candies pour obtenir des airdrops
Launchpool
Staking rapide, Gagnez de potentiels nouveaux jetons
HODLer Airdrop
Conservez des GT et recevez d'énormes airdrops gratuitement
Launchpad
Soyez les premiers à participer au prochain grand projet de jetons
Points Alpha
Tradez on-chain et gagnez des airdrops
Points Futures
Gagnez des points Futures et réclamez vos récompenses d’airdrop.
Investissement
Simple Earn
Gagner des intérêts avec des jetons inutilisés
Investissement automatique
Auto-invest régulier
Double investissement
Profitez de la volatilité du marché
Staking souple
Gagnez des récompenses grâce au staking flexible
Prêt Crypto
0 Fees
Mettre en gage un crypto pour en emprunter une autre
Centre de prêts
Centre de prêts intégré
Her Song apparaît dans le film à succès de Ryan Gosling, mais Erima Maewa Kaihau a été une star aussi.
(MENAFN- The Conversation) Le blockbuster hollywoodien de science-fiction Project Hail Mary, avec Ryan Gosling, a ouvert avec des critiques globalement positives et de solides résultats au box-office, mais en Aotearoa Nouvelle-Zélande, il a fait la une pour une autre raison.
Les spectateurs locaux ont été surpris, et manifestement ravis, par la bande-son du film, qui comprend une chanson en te reo māori, aux côtés de titres des Beatles et de Harry Styles.
Le waiata (chanson) en question est une version de Pō Atarau, chantée par le Turakina Māori Girls Choir, une chanson douce-amère d’adieu. Dans un film où un humain et un extraterrestre apprennent la langue de l’autre et finissent par éprouver des sentiments l’un pour l’autre, elle est aussi remarquablement bien choisie.
Connu et aimé par beaucoup, Pō Atarau est apparu pour la première fois au milieu des années 1910, lorsque des paroles māori ont été ajoutées à l’air d’une pièce de piano populaire connue sous le nom de Swiss Cradle Song, composée par le Clément Scott australien.
Le waiata a circulé dans Aotearoa sous le nom de Pō Atarau ou Haere Rā, et il était souvent inclus dans des spectacles culturels destinés aux touristes. En visitant Rotorua dans les années 1940, l’actrice et chanteuse britannique Gracie Fields a entendu la chanson chantée au domicile du guide touristique Rangitīaria Dennan.
Elle a rapidement acquis une renommée mondiale, interprétée en anglais comme The Māori Farewell ou Now is the Hour, enregistrée par divers artistes, notamment Fields, Bing Crosby et Vera Lynn. Mais malgré la popularité extraordinaire de la chanson, la plupart des gens en savent très peu sur la femme créditée pour ses paroles et l’air adapté, Erima Maewa Kaihau (1879–1941).
De son vivant, Kaihau était une compositrice et chanteuse bien connue. Elle faisait partie des premières compositrices māori dont les chansons ont été publiées et qui ont acquis une large reconnaissance dans le monde pākehā (européen).
Mais c’était aussi une femme dotée d’un mana politique considérable (autorité). Une sorte de « courtier » culturel, elle a utilisé sa musique et sa voix pour favoriser la compréhension entre les Māori et les Pākehā.
Mes recherches consistent à reconstituer l’histoire et la musique de Kaihau. En tant que chanteuse d’opéra, j’ai chanté ses chansons de nombreuses fois. Et en tant que poète et traductrice travaillant en te reo māori, je reviens souvent à ses paroles étrangement évocatrices.
En tant que Néo-Zélandaise pākehā, Kaihau me donne aussi l’exemple de la manière dont la chanson et la littérature peuvent servir à créer des liens entre les mondes māori et pākehā, en général.
Mais elle a été étrangement oubliée malgré son talent et son importance. J’ai découvert des manuscrits oubliés et des chansons inédites de Kaihau qui étaient restés inaperçus ou mal classés dans des archives à travers tout le pays.
En reconstituant son histoire, je veux montrer ce que sa musique et sa vie peuvent nous apprendre sur la façon dont les wāhine māori ont utilisé les waiata comme des outils de diplomatie : exprimer leur propre mana et bâtir des relations entre les peuples.
Entre les mondes
Pour celles et ceux qui prennent le temps de l’écouter, Kaihau offre une vision de ce que signifie vivre et s’aimer les unes les autres sur ces îles que nous appelons notre maison.
Née en 1879 sous le nom de Louisa Flavell, elle a grandi à Whangaroa, dans le Northland. Fille d’une famille pākehā-māori influente, elle appartenait à l’iwi Ngāpuhi au nord et à l’iwi Ngāti Te Ata autour de Waiuku, près d’Auckland.
Elle a retracé sa descendance auprès d’ancêtres importants des deux tribus, dont son arrière-grand-père Ururoa, un rangatira qui a signé la Déclaration d’indépendance māori de 1835.
À l’adolescence, Maewa (le nom qu’elle choisissait le plus souvent pour être connue) et sa famille ont quitté le Northland pour vivre avec des parents à Waiuku, où elles ont découvert la plus grande partie de leurs terres ancestrales. Comme la région voisine de Waikato, il s’agissait d’une communauté māori encore secouée par l’invasion de la Couronne et les confiscations de terres dans les années 1860.
Plus tard, elle a épousé Hēnare Kaihau, un homme politique et rangatira de Ngāti Te Ata, qui était le conseiller en chef du roi māori Mahuta. Elle assistait aux hui politiques (réunions) avec son mari et parfois seule – toujours impeccablement habillée, et souvent l’une des seules wāhine (femmes) présentes.
Nous ne savons pas à quel moment Kaihau a commencé à composer, mais ses premières chansons publiées ont été imprimées en 1918. Plusieurs de ses chansons portaient sur des amants malheureux, mais elle a aussi composé et publié un certain nombre de chansons d’accueil et d’adieu utilisées lorsque des dignitaires étrangers visitaient Aotearoa.
En 1926, elle a même interprété ses chansons pour la célèbre ballerine russe Anna Pavlova, qui se produisait alors en Nouvelle-Zélande. En 1927, elle a accueilli le duc et la duchesse d’York avec sa chanson The Huia. En 1930, elle a fait ses adieux puis accueilli les épouses des gouverneurs généraux successifs avec ses propres compositions.
Le travail de Kaihau en tant que guide culturel s’est déployé dans les deux sens. En 1900, par exemple, elle a emmené le roi Mahuta (qui parlait presque pas anglais) pour assister à une représentation de l’opérette The Gondoliers de Gilbert et Sullivan – on ne peut qu’imaginer ce qu’il en a pensé.
Diplomatie par les waiata
Les chansons de Kaihau fonctionnent comme une forme de diplomatie musicale. En tant que wahine māori, les interpréter lui a permis d’affirmer son droit, en tant que tangata whenua, d’entreprendre le travail d’accueil et d’adieu.
Plusieurs de ses chansons publiées comportent des illustrations de couverture représentant des femmes māori faisant signe aux navires de style européen.
Les waiata de Kaihau offrent aussi une vision de la coopération biculturelle. Ses paroles puisent librement dans les conventions poétiques à la fois de la littérature māori et de la littérature européenne. Ses chansons sur des amants malheureux évoquent le genre pré-européen de waiata aroha autant qu’elles font écho aux chansons de salon anglaises de l’époque.
C’est cette qualité de la musique de Kaihau que l’auteure de Ngāi Tahu, Becky Manawatu, a relevée lorsqu’elle a cité Akoako o te Rangi dans son roman Auē de 2019. Manawatu a décrit la chanson comme « étrange et belle » et a admis qu’elle avait d’abord supposé qu’elle avait été composée par une Pākehā en raison de son style particulier.
Je pense que les chansons riches et uniques de Kaihau, qui peignent à la fois avec des palettes pākehā et māori, sont la clé de son rôle de diplomate pour le māoridom.
Elles parlent des liens qui unissent, et de l’affection exprimée au moment des adieux, de manière à tisser ensemble des vocabulaires émotionnels pākehā et māori, en créant quelque chose de nouveau.
Que pourrait bien avoir fait Erima Maewa Kaihau de sa célèbre chanson waiata, figurant dans une épopée de science-fiction sur un contact extraterrestre ? Vu ses efforts pour créer un langage musical qui parle à travers des mondes et des langues, je l’imagine ravie.
MENAFN30032026000199003603ID1110921266