Futures
Accédez à des centaines de contrats perpétuels
TradFi
Or
Une plateforme pour les actifs mondiaux
Options
Hot
Tradez des options classiques de style européen
Compte unifié
Maximiser l'efficacité de votre capital
Trading démo
Introduction au trading futures
Préparez-vous à trader des contrats futurs
Événements futures
Participez aux événements et gagnez
Demo Trading
Utiliser des fonds virtuels pour faire l'expérience du trading sans risque
Lancer
CandyDrop
Collecte des candies pour obtenir des airdrops
Launchpool
Staking rapide, Gagnez de potentiels nouveaux jetons
HODLer Airdrop
Conservez des GT et recevez d'énormes airdrops gratuitement
Launchpad
Soyez les premiers à participer au prochain grand projet de jetons
Points Alpha
Tradez on-chain et gagnez des airdrops
Points Futures
Gagnez des points Futures et réclamez vos récompenses d’airdrop.
Investissement
Simple Earn
Gagner des intérêts avec des jetons inutilisés
Investissement automatique
Auto-invest régulier
Double investissement
Profitez de la volatilité du marché
Staking souple
Gagnez des récompenses grâce au staking flexible
Prêt Crypto
0 Fees
Mettre en gage un crypto pour en emprunter une autre
Centre de prêts
Centre de prêts intégré
La guerre au Moyen-Orient se propage en Asie : les réserves de pétrole de l'Inde ne suffisent que pour 9,5 jours, la Corée du Sud appelle la population à réduire la durée de leur douche, à éviter de charger leur téléphone et leurs véhicules électriques pendant la nuit
随着美以与伊朗的冲突导致霍尔木兹海峡这一“全球颈动脉”近乎停摆,亚洲多国如今正集体感受到“能源饥渴”的切肤之痛。
Dans le contexte des conflits entre les États-Unis et Israël avec l’Iran, qui ont presque paralysé le détroit d’Ormuz, cette « artère mondiale », de nombreux pays asiatiques ressentent aujourd’hui la douleur de la « soif d’énergie » de manière collective.
在南亚,印度被曝出,该国石油储备理论上仅够支撑9.5天,如果再算上仓库里闲置的容量,实际储量甚至可能不足一周的消耗。
En Asie du Sud, il a été révélé que les réserves de pétrole de l’Inde ne suffisent théoriquement qu’à soutenir 9,5 jours ; en tenant compte de la capacité inutilisée dans les entrepôts, les réserves réelles pourraient même être inférieures à une semaine de consommation.
在东南亚,泰国、越南等国均感受到油价上涨的威力,菲律宾宣布进入能源紧急状态,就连“家底”厚实的新加坡政府也警告称,亚洲小国在这场全球化动荡中很难“独善其身”。
En Asie du Sud-Est, des pays comme la Thaïlande et le Vietnam ressentent la puissance de la hausse des prix du pétrole, les Philippines ont déclaré un état d’urgence énergétique, et même le gouvernement de Singapour, doté de solides réserves, a averti que les petits pays asiatiques auraient du mal à se « sauver eux-mêmes » dans cette tourmente mondialisée.
在东北亚,原油极度依赖进口的日韩两国压力拉满,韩国总统李在明在本周甚至呼吁民众拿出1998年亚洲金融危机期间“捐金救国”的精神,共同渡过难关。
En Asie de l’Est, la pression est à son comble pour le Japon et la Corée du Sud, qui dépendent fortement des importations de pétrole ; le président sud-coréen Yoon Suk-yeol a même appelé cette semaine les citoyens à adopter l’esprit de « donner de l’or pour sauver le pays » pendant la crise financière asiatique de 1998, afin de surmonter ensemble cette épreuve.
印度:
Inde :
进口中断下,石油储备仅够用9.5天
Sous interruption des importations, les réserves de pétrole ne suffisent qu’à 9,5 jours
在印度国内的强烈质疑声中,印度政府近日公开了原油储备情况。
Face à de fortes critiques au sein du pays, le gouvernement indien a récemment rendu public l’état de ses réserves de pétrole brut.
印度石油和天然气部根据该国《信息公开法》作出回应称,截至今年3月23日的统计数据显示,印度的战略石油储备(SPR)在进口中断的情况下可以满足约9.5天的原油需求。
Le ministère indien du Pétrole et du Gaz a répondu, conformément à la loi sur la transparence de l’information, que les données statistiques jusqu’au 23 mars de cette année montrent que les réserves stratégiques de pétrole (SPR) de l’Inde peuvent couvrir environ 9,5 jours de demande de pétrole brut en cas d’interruption des importations.
战略石油储备是各国政府持有的原油应急储备,旨在保护国家免受供应中断或价格突然飙升的影响。
Les réserves stratégiques de pétrole sont des réserves d’urgence de pétrole brut détenues par les gouvernements, visant à protéger les nations contre les interruptions d’approvisionnement ou les hausses de prix soudaines.
在冲突或供应冲击等危机期间,这些储备用于确保关键部门的燃料供应持续性。
Pendant des crises telles que des conflits ou des chocs d’approvisionnement, ces réserves sont utilisées pour garantir la continuité de l’approvisionnement en carburant pour les secteurs clés.
▲当地时间2026年3月23日,印度艾哈迈达巴德,民众在一家加油站排队等待加油 图据视觉中国
▲Le 23 mars 2026, heure locale, à Ahmedabad, en Inde, des citoyens font la queue dans une station-service pour faire le plein. Photo de Visual China
然而,要满足9.5天的需求,前提是印度的储存能力得到充分利用。
Cependant, pour satisfaire la demande de 9,5 jours, il est nécessaire que la capacité de stockage de l’Inde soit pleinement exploitée.
在印度联邦统计院查询到的数据显示,印度目前实际拥有约337.2万吨原油,约占其533万吨理论储存能力的64%。
Selon les données obtenues auprès de l’Institut fédéral de la statistique de l’Inde, le pays dispose actuellement d’environ 3,372 millions de tonnes de pétrole brut, soit environ 64 % de sa capacité de stockage théorique de 5,33 millions de tonnes.
在全球能源市场因西亚紧张局势升级而承压之际,这种理论储能与实际库存之间的差距显得尤为重要,特别是考虑到西亚是印度原油进口的重要来源地,而印度85%以上的原油需求依赖进口。
Dans un contexte où le marché mondial de l’énergie est sous pression en raison de l’escalade des tensions au Moyen-Orient, cet écart entre les capacités de stockage théoriques et les stocks réels devient particulièrement important, surtout en tenant compte du fait que le Moyen-Orient est une source clé d’importation de pétrole pour l’Inde, qui dépend à plus de 85 % de ses besoins en pétrole brut des importations.
印度的SPR计划于2004年1月7日获得批准,印度战略石油储备有限公司于当年6月16日成立,负责实施该计划。
Le plan SPR de l’Inde a été approuvé le 7 janvier 2004, et la Société indienne des réserves stratégiques de pétrole a été créée le 16 juin de la même année pour mettre en œuvre ce plan.
目前印度的SPR仓储分布在三个地点:维沙卡帕特南(133万吨)、芒格洛尔(150万吨)和帕杜尔(250万吨)。
Actuellement, les installations de stockage SPR de l’Inde sont réparties sur trois sites : Visakhapatnam (1,33 million de tonnes), Mangalore (1,5 million de tonnes) et Padur (2,5 millions de tonnes).
2021年印度批准新建两处仓储中心,但目前还未投入实际运营。
En 2021, l’Inde a approuvé la construction de deux nouveaux centres de stockage, mais ceux-ci ne sont pas encore en opération effective.
印度邻国斯里兰卡的能源部在本月15日宣布,该国自当天启用二维码登记加油制度,并同步实施燃油按周定量供给制度。
Le 15 de ce mois, le ministère de l’Énergie du Sri Lanka voisin a annoncé que le pays a mis en place un système d’enregistrement de carburant par code QR et a également introduit un système de distribution de carburant par quota hebdomadaire.
依照新规,车辆加油必须以登记注册后获得的二维码为凭证,不同车型每周加油量均有上限。
Selon les nouvelles règles, le plein des véhicules doit se faire sur présentation du code QR obtenu après enregistrement, et il y a un plafond de quantité de carburant hebdomadaire pour différents types de véhicules.
韩国:
Corée du Sud :
李在明呼吁公众采取12项节能措施
Yoon Suk-yeol appelle le public à adopter 12 mesures d’économie d’énergie
韩国总统李在明24日也召集了内阁会议,会上韩国政府提出12项节能措施。
Le président sud-coréen Yoon Suk-yeol a également convoqué une réunion du cabinet le 24, au cours de laquelle le gouvernement sud-coréen a proposé 12 mesures d’économie d’énergie.
李在明特别提到了在1998年亚洲金融危机期间,韩国百姓连夜排队,捐献家中宝贵的金银首饰,为国家贡献紧急资金。
Yoon Suk-yeol a particulièrement mentionné que pendant la crise financière asiatique de 1998, le peuple coréen faisait la queue toute la nuit pour donner des bijoux en or et en argent précieux afin de contribuer des fonds d’urgence au pays.
李在明表示:“我们迫切需要民众的配合。只要大家齐心协力,我们一定能够渡过这场危机。”
Il a déclaré : « Nous avons désespérément besoin de la coopération du public. Tant que nous travaillons tous ensemble, nous pourrons surmonter cette crise. »
韩国政府对民众提出的呼吁,要求进行全民节能行动,呼吁民众缩短淋浴时间、短途出行骑自行车,并避免在夜间给手机和电动汽车充电。
Le gouvernement sud-coréen a lancé un appel au public pour une action d’économie d’énergie à l’échelle nationale, exhortant les citoyens à réduire leur temps de douche, à utiliser des vélos pour les courts trajets et à éviter de charger les téléphones et les véhicules électriques la nuit.
▲2026年3月26日,韩国忠南,总统李在明在韩国石油公社瑞山储备基地听取相关人员的设施说明 图据视觉中国
▲Le 26 mars 2026, à Chungnam, en Corée du Sud, le président Yoon Suk-yeol reçoit des explications sur les installations à la base de stockage de Sihwa de la Korea Oil Corporation. Photo de Visual China
韩国政府表示,将要求所有政府机构的公车在每周的五个工作日中仅四天上路。
Le gouvernement sud-coréen a déclaré qu’il demanderait à tous les organismes gouvernementaux de faire circuler leurs véhicules officiels seulement quatre jours par semaine.
政府还呼吁公众也采取类似做法,并表示如果能源危机进一步恶化,可能会对私家车实施强制性限制。
Le gouvernement a également appelé le public à adopter des pratiques similaires et a déclaré que si la crise énergétique s’aggrave, des restrictions obligatoires pourraient être imposées aux voitures particulières.
韩国气候能源环境部还鼓励民众仅在周末使用洗衣机和吸尘器,改用节能家电和照明设备,并尽可能多地使用公共交通。
Le ministère sud-coréen du Climat, de l’Énergie et de l’Environnement a également encouragé le public à n’utiliser les machines à laver et les aspirateurs que le week-end, à adopter des appareils électroménagers et des éclairages éconergétiques, et à utiliser autant que possible les transports en commun.
韩国政府还要求企业提出节能措施,例如在午休期间关闭办公室照明,并鼓励员工走楼梯取代乘坐电梯。
Le gouvernement sud-coréen a également demandé aux entreprises de proposer des mesures d’économie d’énergie, comme éteindre les lumières des bureaux pendant les pauses déjeuner et encourager les employés à utiliser les escaliers au lieu de prendre l’ascenseur.
韩国于3月13日对汽油、柴油和取暖用煤油设定了价格上限——这是30年来首次。
La Corée du Sud a fixé un plafond de prix pour l’essence, le diesel et le kérosène de chauffage le 13 mars, une première en 30 ans.
政府还承诺将推出一项规模为165亿美元的补充预算,以缓解汇率波动和油价上涨的影响,尤其是对低收入家庭的冲击。
Le gouvernement a également promis de mettre en place un budget supplémentaire de 16,5 milliards de dollars pour atténuer les impacts des fluctuations des taux de change et de la hausse des prix du pétrole, en particulier pour les ménages à faible revenu.
政府同时表示,将加快目前处于维护状态的10座核电站中的五座的检修进度,以便及早重启。
Le gouvernement a également déclaré qu’il accélérerait les travaux de maintenance de cinq des dix centrales nucléaires actuellement en maintenance afin de les redémarrer le plus tôt possible.
新加坡外长:
Ministre des Affaires étrangères de Singapour :
这次危机是个“严重的亚洲问题”
Cette crise est un « problème asiatique sérieux »
新加坡外交部长维文指出,霍尔木兹海峡的关闭可招致一场“亚洲危机”,若冲突升级为能源设施的相互攻击,很多亚洲国家不仅要承受更高的能源价格,还将面临通货膨胀压力。
Le ministre singapourien des Affaires étrangères, Vivian Balakrishnan, a souligné que la fermeture du détroit d’Ormuz pourrait entraîner une « crise asiatique » ; si le conflit devait se transformer en attaques réciproques contre les installations énergétiques, de nombreux pays asiatiques seraient confrontés non seulement à des prix de l’énergie plus élevés, mais aussi à une pression inflationniste.
在平常时期,经由霍尔木兹海峡出口的石油和液化天然气,分别有90%和83%最终流向亚洲市场。
En temps normal, 90 % et 83 % respectivement du pétrole et du gaz naturel liquéfié exportés via le détroit d’Ormuz vont vers les marchés asiatiques.
维文在接受专访时说:“这个弱点早已为人所知,但从未经受过像目前这般严峻的考验。”
Dans une interview, il a déclaré : « Cette vulnérabilité est bien connue, mais elle n’a jamais été mise à l’épreuve aussi sévèrement qu’actuellement. »
他表示,这次的冲突是一个“严重的亚洲问题”,“要是演变为能源设施的报复性破坏,不只会导致霍尔木兹海峡立即全面封锁,还会严重损毁中东的能源基础设施,使能源出口在一段较长时间内持续减少,带来深远影响。
Il a indiqué que ce conflit est un « problème asiatique sérieux » ; « si cela se transforme en destructions réciproques des installations énergétiques, cela ne conduira pas seulement à une fermeture totale immédiate du détroit d’Ormuz, mais cela endommagera gravement les infrastructures énergétiques du Moyen-Orient, entraînant une réduction prolongée des exportations d’énergie, avec des impacts profonds.
最直接的是油价和天然气价格高企,价格剧烈波动,然后会演变为物价全面上升。”
Les conséquences les plus directes seraient des prix élevés pour le pétrole et le gaz, avec des fluctuations extrêmes, qui se traduiraient ensuite par une augmentation généralisée des prix.
红星新闻记者 郑直 综合新华社、央视新闻
Journaliste de Red Star News, Zheng Zhi, avec des contributions de l’Agence de presse Xinhua et de CCTV News.
海量资讯、精准解读,尽在新浪财经APP
Pour des informations abondantes et des analyses précises, consultez l’application Sina Finance.
责任编辑:刘生傲
Éditeur : Liu Sheng’ao