Comment dit-on "真是夠了" en anglais ? Ce qui est le plus souvent utilisé est "Enough is enough". On dit que c'est utilisé quand on est frustré.
Par exemple: - Son attitude, ça me rend vraiment fou. Assez, c'est assez! - Trop bruyant. Ça suffit!
Il semble qu'il y ait d'autres expressions similaires comme "That's it" ou "I've had it". J'ai l'impression d'avoir atteint ma limite.
Il y a aussi l'expression "Fair enough". C'est un peu différent, mais on dirait qu'on l'utilise dans le sens de "Bon, ça va".
Exemple: A: Je suis fatiguée, donc je rentre. B: C'est juste. À bientôt.
Ces expressions semblent assez utiles. Si je peux les maîtriser, je pourrais ressembler à un anglophone. Mais, les utiliser de manière appropriée selon la situation semble difficile. Eh bien, je suppose que la pratique est la seule solution.
Voir l'original
Cette page peut inclure du contenu de tiers fourni à des fins d'information uniquement. Gate ne garantit ni l'exactitude ni la validité de ces contenus, n’endosse pas les opinions exprimées, et ne fournit aucun conseil financier ou professionnel à travers ces informations. Voir la section Avertissement pour plus de détails.
Comment dit-on "真是夠了" en anglais ? Ce qui est le plus souvent utilisé est "Enough is enough". On dit que c'est utilisé quand on est frustré.
Par exemple:
- Son attitude, ça me rend vraiment fou. Assez, c'est assez!
- Trop bruyant. Ça suffit!
Il semble qu'il y ait d'autres expressions similaires comme "That's it" ou "I've had it". J'ai l'impression d'avoir atteint ma limite.
Il y a aussi l'expression "Fair enough". C'est un peu différent, mais on dirait qu'on l'utilise dans le sens de "Bon, ça va".
Exemple:
A: Je suis fatiguée, donc je rentre.
B: C'est juste. À bientôt.
Ces expressions semblent assez utiles. Si je peux les maîtriser, je pourrais ressembler à un anglophone. Mais, les utiliser de manière appropriée selon la situation semble difficile. Eh bien, je suppose que la pratique est la seule solution.