✍️ Gate 广场「创作者认证激励计划」进行中!
我们欢迎优质创作者积极创作,申请认证
赢取豪华代币奖池、Gate 精美周边、流量曝光等超 $10,000+ 丰厚奖励!
立即报名 👉 https://www.gate.com/questionnaire/7159
📕 认证申请步骤:
1️⃣ App 首页底部进入【广场】 → 点击右上角头像进入个人主页
2️⃣ 点击头像右下角【申请认证】进入认证页面,等待审核
让优质内容被更多人看到,一起共建创作者社区!
活动详情:https://www.gate.com/announcements/article/47889
国际能源署署长表示,伊朗战争对全球经济构成“重大、重大威胁”
新西兰惠灵顿(美联社)——国际能源署(IEA)负责人周一表示,由于伊朗战争,全球经济面临“重大、重大威胁”。
法蒂赫·比罗尔在周一于澳大利亚堪培拉的澳大利亚国家新闻俱乐部(National Press Club)发表讲话时说:“如果继续朝这个方向走,没有任何国家会对这场危机的影响免疫。”
他说,中东地区的这场危机对石油的冲击,比20世纪70年代两次石油冲击加在一起还要更严重;对天然气的影响也比俄乌战争更糟。
以色列于周一早些时候对德黑兰发动新一轮打击。美国总统唐纳德·特朗普也警告称,如果德黑兰在48小时内不完全开放霍尔木兹海峡,美国将“摧毁”伊朗的发电设施。这促使伊朗表示,若发生任何此类袭击,将以针对美国和以色列的能源与基础设施资产的行动作出回应。
特朗普正面临日益增长的国内压力,要求确保海峡安全,因为油价飙升。
一个主要担忧是,这场战争可能会长期削弱中东的石油与天然气产量,这意味着高油价可能持续一段时间,并导致全球通胀进一步失控。只要油价不会在过高水平上持续太久,美国股市就有从此前中东及其他地区的冲突中相对迅速反弹的历史。
伊朗周一又对其海湾邻国发动了新的打击,并威胁称将开始打击它们的发电设施。
“The situation is very severe,” Birol said in Australia.
比罗尔在澳大利亚表示:“局势非常严峻。”
He said the oil crises of 1973 and 1979, lost together 10 million barrels per day, causing “major economic problems around the world, the recessions. And today, only as of today, we lost 11 million barrels per day — so more than two major oil shocks put together.”
他说,1973年和1979年的石油危机合计使日产量减少了1000万桶(应为10百万桶/天),引发“全球范围内的重大经济问题,即经济衰退。而今天——仅以今天为例——我们日均损失1100万桶/天,所以比两次主要石油冲击合在一起还要多。”
After Russia’s invasion of Ukraine, he said, the gas markets, especially in Europe, “lost about 75 billion cubic meters, 75BCM. And as of now, as a result of this crisis, we lost about 140BCM, almost twice (as much).”
他说,在俄罗斯入侵乌克兰之后,天然气市场,尤其是欧洲,“损失了约750亿立方米,即75BCM。而截至目前,受这场危机影响,我们损失了约140BCM,几乎是(以前的)两倍。”
Birol said 40 energy assets in nine countries across the region were “severely or very severely damaged.”
比罗尔表示,该地区九个国家的40项能源资产遭到“严重或非常严重”损坏。
“Some of the vital arteries of the global economy, such as petrochemical, such as fertilizers, such as sulfur, such as helium — their trade is all interrupted, which would have serious consequences for the global economy,” he said.
他说:“全球经济的一些重要‘动脉’,例如石化、例如化肥、例如硫、例如氦——它们的贸易都被中断,这将对全球经济造成严重后果。”
He said the International Energy Agency, “in order to comfort the markets,” earlier released 400 million barrels of oil, “which is historic. We have never released so much oil to the markets. … The single most important solution to this problem is opening up the Hormuz Strait as things stand now.”
他说,为了“安抚市场”,国际能源署此前已向市场释放了4亿桶石油,“这具有历史意义。我们从未向市场释放过这么多石油……解决这个问题最重要的单一方案,就是在当前形势下开放霍尔木兹海峡。”
The official added that he was consulting with governments in Europe, Asia, North America and the Middle East about the prospect of releasing further stockpiled oil.
这位官员补充说,他正在与欧洲、亚洲、北美和中东各国政府磋商,讨论是否有可能继续释放其储备的石油。
“We will see, we will look at the markets,” he said. “If it is necessary, of course, we will do it, but we will look at the conditions, we will analyze, assess the market and discuss with our member countries.”
他说:“我们会看看,我们会观察市场。如果有必要,当然我们会这么做,但我们会考虑条件,我们会分析、评估市场,并与我们的成员国讨论。”
美联社撰稿人福斯特·克鲁格(Foster Klug)为本报道从东京作出了贡献。