Concernant le détroit d'Ormuz ! L'Iran, dernière déclaration ! Lancer des missiles contre le porte-avions américain "Lincoln"

炒股就看金麒麟分析师研报,权威,专业,及时,全面,助您挖掘潜力主题机会!

Investissez en bourse en consultant les rapports d’analystes de Golden Kylin, fiables, professionnels, opportuns, complets, pour vous aider à découvrir des opportunités de thèmes potentiels !

伊朗称向美航母发射导弹,强调对霍尔木兹海峡掌控能力。

L’Iran affirme avoir tiré des missiles contre un porte-avions américain, soulignant sa capacité à contrôler le détroit d’Ormuz.

据央视新闻,伊朗军方当地时间25日通报称,伊朗军队已发射导弹,对美国“亚伯拉罕·林肯”号航母实施打击。伊方未披露更多细节。

Selon CCTV News, l’armée iranienne a annoncé le 25 local time avoir lancé des missiles contre le porte-avions américain “Abraham Lincoln”. L’Iran n’a pas divulgué plus de détails.

伊朗海军司令伊拉尼表示,伊朗海军对霍尔木兹海峡和波斯湾拥有“强有力的控制和主导能力”。他称,伊朗方面正持续监测美军“亚伯拉罕·林肯”号航母编队的行动和动向,并表示,一旦该编队进入导弹系统射程范围内,伊朗海军就会对其实施打击。

Le commandant de la marine iranienne, Irani, a déclaré que la marine iranienne possède une “capacité forte de contrôle et de domination” sur le détroit d’Ormuz et le Golfe Persique. Il a indiqué que l’Iran surveille en permanence les mouvements du groupe de porte-avions américain “Abraham Lincoln” et a affirmé qu’une fois que ce groupe entrerait dans la portée des systèmes de missiles, la marine iranienne lui porterait atteinte.

此外,当地时间25日,伊朗常驻联合国代表团发表声明表示,非交战国家的船只可以安全通过霍尔木兹海峡。声明称,只要该船只所属国不参与或支持针对伊朗的敌对行动,并全面遵守已公布的安全和安保规定,即可在与伊朗相关主管部门协调的情况下,享有通过霍尔木兹海峡的安全通行权。

De plus, le 25 local time, la délégation permanente de l’Iran auprès de l’ONU a publié une déclaration indiquant que les navires de pays non en conflit peuvent traverser en toute sécurité le détroit d’Ormuz. La déclaration précise que tant que le pays auquel appartient le navire ne participe pas ou ne soutient pas des actions hostiles contre l’Iran, et qu’il respecte pleinement les règlements de sécurité et de sûreté publiés, il pourra, en coordination avec les autorités compétentes iraniennes, bénéficier d’un passage sécurisé par le détroit d’Ormuz.

同时,针对美国总统特朗普24日称对伊朗的战争“已经胜利”,伊朗已准备“达成协议”,伊朗驻巴基斯坦大使穆加达姆表示,迄今为止伊朗与美国“没有进行任何直接或间接的谈判”。

Par ailleurs, suite à la déclaration du président américain Donald Trump le 24 affirmant que la guerre contre l’Iran était “déjà gagnée”, l’Iran a déclaré être prêt à “conclure un accord”. L’ambassadeur d’Iran au Pakistan, Mughaddam, a indiqué qu’à ce jour, l’Iran et les États-Unis n’ont “pas mené de négociations directes ou indirectes”.

据伊朗伊斯兰共和国通讯社25日报道,穆加达姆接受该通讯社采访时说,友好国家一直积极与伊朗和美国进行磋商,试图为双方开展对话打下基础,以“结束这场侵略行为”。然而,这些国家的努力并不意味着伊美之间已经展开谈判。

Selon l’agence de presse de la République islamique d’Iran du 25, Mughaddam a déclaré lors d’une interview que des pays amis ont activement négocié avec l’Iran et les États-Unis, tentant de jeter les bases d’un dialogue pour “mettre fin à cette agression”. Cependant, ces efforts ne signifient pas que des négociations aient déjà commencé entre l’Iran et les États-Unis.

他说,伊朗始终希望通过对话解决分歧,但在美国的“外交背叛”后,伊朗选择勇敢地保卫国家和人民,抵御侵略者。

Il a déclaré que l’Iran souhaite toujours résoudre ses différends par le dialogue, mais après la “trahison diplomatique” des États-Unis, l’Iran a choisi de défendre courageusement son pays et son peuple contre l’agresseur.

此外,伊朗外交部发言人巴加埃当地时间25日接受采访时表示,伊朗在与美国的外交接触中曾有“非常灾难性的经历”,并对美方外交行为提出批评。

De plus, le porte-parole du ministère iranien des Affaires étrangères, Baghai, a déclaré le 25 local time lors d’une interview qu’il a connu une “expérience très désastreuse” dans ses contacts diplomatiques avec les États-Unis, critiquant la conduite diplomatique américaine.

巴加埃称,在围绕核问题进行谈判期间,伊朗在9个月内两次遭到袭击。他表示,这一行为是对外交的“背叛”,并称类似情况“并非发生一次,而是两次”。

Baghai a indiqué qu’au cours des négociations sur la question nucléaire, l’Iran a été attaqué deux fois en neuf mois. Il a qualifié ces actes de “trahison diplomatique” et a affirmé que de telles situations ne se sont pas produites une seule fois, mais deux fois.

他据此表示,当前“没有人可以信任美国的外交”。

Il en conclut que “personne ne peut faire confiance à la diplomatie américaine” à l’heure actuelle.

巴加埃还就地区局势对全球经济的影响作出回应。他表示,理解当前局势会对世界经济产生影响,但强调相关事态“并非伊朗方面造成”。他指出,“外界关注石油价格和食品价格,而我们关注的是本国公民的生命安全”。

Baghai a également répondu sur l’impact de la situation régionale sur l’économie mondiale. Il a dit comprendre que la situation actuelle pourrait affecter l’économie mondiale, mais a souligné que cela “n’est pas causé par l’Iran”. Il a ajouté que “l’attention du monde porte sur les prix du pétrole et des aliments, mais ce qui nous préoccupe, c’est la sécurité de nos citoyens”.

国际油价方面,今日(3月25日)美油、布油均大幅走低,WTI原油跌至90美元/桶下方,ICE布油跌超6%。

Concernant les prix du pétrole international, aujourd’hui (25 mars), le pétrole américain et le Brent ont fortement chuté, le WTI est tombé en dessous de 90 dollars le baril, et le Brent ICE a chuté de plus de 6 %.

Voir l'original
Cette page peut inclure du contenu de tiers fourni à des fins d'information uniquement. Gate ne garantit ni l'exactitude ni la validité de ces contenus, n’endosse pas les opinions exprimées, et ne fournit aucun conseil financier ou professionnel à travers ces informations. Voir la section Avertissement pour plus de détails.
  • Récompense
  • Commentaire
  • Reposter
  • Partager
Commentaire
Ajouter un commentaire
Ajouter un commentaire
Aucun commentaire
  • Épingler