Yang Delong : La situation au Moyen-Orient est complexe et changeante, maintenir l'investissement axé sur la valeur pour faire face à toutes les situations

问AI · Quelles sont les différences entre l’investissement axé sur la valeur à la chinoise et les méthodes traditionnelles ?

2026年市场的投资主线,我认为一端是科技创新板块,另一端可以关注HALO资产、资源股以及红利股。前者代表科技创新方向,是“十五五”规划重点支持的内容。虽然去年已有较大涨幅,很多公司估值较高,也积累了较多获利回吐压力,在这段时间市场调整时出现了持续回调,这也是我年初出现“十七连阳”时给大家提示的风险——在年初连续上涨之后,市场出现调整,前期涨幅较大的科技股首当其冲,调整幅度较大,需要及时减仓以锁定收益。另一方面,今年市场整体震荡较多,投资者风险偏好降低,可以关注一些具备稳定分红能力的低估值红利股,即高股息股票,这对追求稳定回报的投资者具有吸引力。今年有不少资金从银行理财和定期存款到期后流出,这些资金追求稳定回报,因此可能更青睐高股息红利股或相关ETF。

De plus, j’ai mentionné à plusieurs reprises les actifs HALO, c’est-à-dire des actifs à forte intensité de capital, à faible taux d’obsolescence, qui restent une infrastructure essentielle à l’ère de l’IA et ne seront pas remplacés par l’IA. Il y a aussi les actifs liés aux ressources, comme la crise au Moyen-Orient qui nous a montré l’importance du pétrole pour l’industrie. La fermeture du détroit d’Hormuz par l’Iran a fait grimper le prix du pétrole à 119 dollars le baril, impactant fortement la production industrielle mondiale. Le pétrole, appelé le sang de l’industrie, voit ses prix affecter de nombreux secteurs, pouvant même alimenter l’inflation mondiale, ce qui oblige la Réserve fédérale à suspendre ses baisses de taux, repoussant la prochaine baisse à la seconde moitié ou à la fin de l’année. Par conséquent, la conquête des ressources est cruciale, le pétrole brut, le charbon, la chimie, les métaux non ferreux et précieux sont aussi des axes clés pour cette année. Les terres rares, indispensables au développement de la haute technologie, sont qualifiées de « glutamine de l’industrie » et constituent une ressource stratégique pour la Chine, jouant un rôle irremplaçable dans les négociations commerciales sino-américaines. Ces directions sont donc à surveiller cette année.

当然,当前市场处于调整期,在调整时大家应多看少动,耐心等待市场完成调整,待市场开始企稳反弹时,再重点布局上述方向。每个人应根据自身风险偏好配置不同方向,尽量做到均衡配置,既要有进攻性的科技成长股,也要有防御性的红利股或资源股,这样既可攻退可守,在市场波动中才能保持良好心态。

Bien sûr, le marché étant en phase de correction, il faut privilégier la patience et la prudence, attendre que la correction se termine avant de se repositionner sur ces axes. Chacun doit ajuster ses investissements selon sa tolérance au risque, en visant une allocation équilibrée : des actions technologiques à croissance offensive, mais aussi des actions à dividendes ou des ressources pour la défense, afin de pouvoir à la fois attaquer et se défendre, en maintenant une bonne attitude face à la volatilité.

两会上重点提到大力提振内需,这是今年的政策目标,而提振消费是提升内需最重要的方面。一月份社会消费品零售总额增速从去年年底的0.9%增长到2.8%,有所提升,但整体仍处于较低水平。两会决定今年发行250B元的特别国债用于以旧换新,推动消费品增长,这在过去两年起到了关键作用。但真正提升消费,还是要提高居民收入。提高居民收入水平,需要增加居民的工资性收入和财产性收入。当前许多行业经营困难,企业面临较大经营压力,通过加薪来提高居民的工资性收入不太现实,因此只能提高居民的财产性收入。居民的财产性收入主要来自楼市和股市。当前我国楼市整体处于调整期,短期之内还看不到房价上涨预期,成交量也没有明显改善。

Lors de la session du Deuxième Conseil, il a été souligné l’importance de stimuler la demande intérieure, objectif politique de cette année, et la stimulation de la consommation est la voie la plus cruciale pour augmenter cette demande. En janvier, le taux de croissance du chiffre d’affaires du commerce de détail des biens de consommation a augmenté de 0,9 % à 2,8 % par rapport à la fin de l’année dernière, ce qui est une amélioration, mais le niveau reste encore faible. La décision de cette année de lancer 250 milliards de yuans d’obligations spéciales pour le renouvellement des anciens équipements a joué un rôle clé ces deux dernières années. Cependant, pour réellement augmenter la consommation, il faut augmenter le revenu des ménages. Pour cela, il faut accroître leurs revenus salariaux et leurs revenus de propriété. Actuellement, de nombreux secteurs rencontrent des difficultés, les entreprises subissent une forte pression opérationnelle, et il est peu réaliste d’augmenter les salaires pour augmenter les revenus salariaux. La seule option est d’accroître les revenus de propriété, principalement issus du marché immobilier et de la bourse. Le marché immobilier chinois est encore en phase de correction, et à court terme, il n’y a pas de prévision de hausse des prix, ni d’amélioration notable des volumes de transaction.

我在去年年底发布的2026年十大预言中,除了判断股市还会延续慢牛长牛之外,提到楼市在全国范围内仍处于调整,只有一线城市核心区域的住宅因刚需可能出现止跌反弹,成交量也会有所回升,但全国范围内还看不到房价大涨的预期。因此,房价对居民财产性收入的提升目前作用有限,提升居民财产性收入只能依靠这轮慢牛长牛行情,让股市涨起来,广大投资者通过买股票、买基金获得财产性收入,进而促进消费。牛市对消费的提升作用不言而喻,但这种提升能否持续,主要看牛市持续的时间。如果牛市持续的时间越长,投资者在股市上能有赚钱预期,就会有消费信心;如果牛市持续时间过短,或者只是脉冲式牛市,快涨快跌,就无法形成稳定的财富预期,股市对消费的提升作用就非常有限。因此,这次一定要做成慢牛长牛,并持续多年,才能真正起到拉动消费增长的作用,才能让资本市场为经济发展做出更直接的贡献。

Dans mes dix prévisions pour 2026, publiées à la fin de l’année dernière, en plus de prévoir que le marché boursier continuerait sa croissance lente et durable, j’ai mentionné que le marché immobilier restait en correction à l’échelle nationale. Seules les résidences dans les zones centrales des premières villes pourraient rebondir grâce à la demande de première nécessité, avec une reprise des volumes de transaction, mais il n’y a pas encore de prévision de forte hausse des prix à l’échelle nationale. Par conséquent, l’impact de la hausse des prix immobiliers sur l’augmentation des revenus de propriété des ménages est limité pour le moment. La seule façon d’augmenter ces revenus est de faire profiter la période de croissance lente et durable du marché boursier, permettant à la bourse de monter, et aux investisseurs d’obtenir des revenus de propriété via l’achat d’actions ou de fonds, ce qui stimule la consommation. La contribution d’un marché haussier à la consommation est évidente, mais sa durabilité dépend de la durée de cette tendance. Plus le marché haussier dure longtemps, plus les investisseurs auront des attentes de gains, renforçant leur confiance dans la consommation ; si la période est courte ou si le marché est impulsif, avec des hausses et des baisses rapides, il sera difficile de former des attentes stables de richesse, limitant ainsi l’impact sur la consommation. Il faut donc que cette croissance lente et durable dure plusieurs années pour réellement stimuler la consommation et permettre au marché des capitaux de contribuer plus directement au développement économique.

当前广大投资者面临资产荒,资产荒并不是没有资产可买,而是没有好的资产买,所以大量资金沉淀在银行存款。银行存款账户余额已达到1.65M亿元,而且每个月还在不断增长。在资本市场走强之后,居民储蓄有可能出现搬家,其中一部分会转移到债市,购买债券基金,另一部分会转移到股市,购买股票型基金或混合型基金。居民存款搬家将为我国资本市场发展带来重要贡献。今年消费增速有望出现一定回升,这与股市的回暖趋势一致。

Actuellement, les investisseurs font face à une pénurie d’actifs, non pas parce qu’il n’y a pas d’actifs à acheter, mais parce qu’il n’y a pas de bons actifs. Ainsi, une grande partie des fonds restent immobilisés dans les dépôts bancaires. Le solde des comptes d’épargne bancaire a atteint 1.65M de yuans, et continue de croître chaque mois. Après la reprise du marché des capitaux, il est possible que l’épargne des ménages se déplace : une partie sera transférée sur le marché obligataire, via l’achat de fonds obligataires, et une autre partie sur le marché boursier, via l’achat de fonds actions ou mixtes. Ce déplacement des dépôts des ménages contribuera significativement au développement du marché des capitaux en Chine. Cette année, la croissance de la consommation devrait rebondir, en accord avec la tendance de reprise du marché boursier.

政府工作报告提出今年GDP增长目标为4.5%—5%,CPI目标为2%,推动物价温和上涨,关键在于提振消费。通过增加消费增速,过剩产能才能被消化,企业不用打价格战,而是提高产品质量,从而形成良性循环。今年消费增速的增长,很大程度上与股市的上涨密不可分。过去几年消费增速较低,大家对消费前景较为悲观,许多消费板块出现持续下跌,包括白酒、食品饮料,甚至医药等都出现持续调整。今年这些板块有望迎来一定估值修复,修复幅度取决于后期消费增速回升的情况。如果社会消费品零售总额增速能够持续回暖,让大家看到消费增长的希望,这些消费板块今年仍有一定好转机会。

Le rapport du gouvernement fixe pour cette année une croissance du PIB de 4,5 à 5 %, avec un objectif d’inflation (CPI) à 2 %, visant une hausse modérée des prix. La clé est de stimuler la consommation. En augmentant le rythme de croissance de la consommation, on peut éliminer l’excédent de capacité, éviter la guerre des prix, et améliorer la qualité des produits, créant ainsi un cycle vertueux. La croissance de la consommation cette année est fortement liée à la hausse du marché boursier. Ces dernières années, la croissance de la consommation était faible, et beaucoup étaient pessimistes quant à ses perspectives, ce qui a entraîné une baisse continue de nombreux secteurs comme la liqueur, l’alimentation et les boissons, voire la pharmacie. Ces secteurs pourraient connaître une certaine correction de leur valorisation cette année, dont l’ampleur dépendra de la reprise de la croissance de la consommation. Si le taux de croissance du total des ventes au détail des biens de consommation continue de s’améliorer, en redonnant confiance aux consommateurs, ces secteurs pourraient connaître une amélioration significative cette année.

慢牛长牛行情的发展离不开长期资本的支持。证监会主席吴清在讲话中提到,要吸引“长钱长投”,让耐心资本愿意投早、投小,在制度上也要逐步理顺。我一直认为,一个繁荣的资本市场、一个牛市的走势是盘活一级市场的关键。如果二级市场走弱,IPO可能被迫放缓甚至暂停,一级市场自然就会面临极大困难。因此,吸引社保基金、保险资金、养老金以及公募基金等长期资金愿意投资权益市场,就需要二级市场能够产生更多赚钱效应,让资本能够引进来还可以留得住,让投资者愿意在资本市场买入高质量的上市公司或好的基金,获得相对稳定的回报。

Le développement d’un marché haussier durable repose sur le soutien d’un capital à long terme. Wu Qing, président de la CSRC, a mentionné lors d’un discours qu’il faut attirer des « capitaux longs » et encourager ces capitaux patients à investir tôt et en petites quantités, tout en améliorant progressivement le cadre institutionnel. Je pense toujours qu’un marché des capitaux prospère et une tendance haussière sont essentiels pour dynamiser le marché primaire. Si le marché secondaire faiblit, les introductions en bourse (IPO) risquent d’être ralenties ou suspendues, ce qui compliquera considérablement le marché primaire. Par conséquent, attirer des fonds à long terme comme les fonds de sécurité sociale, les fonds d’assurance, les pensions et les fonds publics nécessite que le marché secondaire génère davantage de profits, afin d’attirer et de retenir ces capitaux, et d’inciter les investisseurs à acheter des sociétés cotées de haute qualité ou de bons fonds, pour obtenir des rendements relativement stables.

这就需要我们在制度上建设一个公开、公平、公正的“三公”市场环境。一方面,通过严刑峻法打击财务造假、内幕交易等破坏市场“三公”原则的行为;另一方面,严格执行退市制度,让欺诈公司及时退市,同时支持更多未来发展潜力巨大、有成长空间的科技创新企业通过注册制登陆资本市场,从而不断提升上市公司质量,让长期资本能够获得长期稳定的回报。这样,这些资本才能真正成为耐心资本。目前很多资金仍在博弈短线,试图通过追涨杀跌获得资本利得收入,而不是通过长期持有陪伴企业成长。

Cela nécessite la mise en place d’un environnement de marché « ouvert, équitable et impartial » selon le principe des « trois publics » (public, transparent, juste). D’une part, il faut lutter sévèrement contre la fraude comptable, le délit d’initié et autres comportements qui violent ces principes ; d’autre part, il faut appliquer strictement la règle de retrait du marché (delisting), pour que les entreprises frauduleuses soient retirées rapidement, tout en soutenant davantage d’entreprises innovantes à fort potentiel de croissance via le système d’enregistrement, afin d’améliorer continuellement la qualité des sociétés cotées et de permettre aux capitaux à long terme d’obtenir des rendements stables. Ainsi, ces capitaux pourront véritablement devenir des capitaux patients. Actuellement, beaucoup de fonds spéculent encore sur le court terme, cherchant à réaliser des gains rapides par la stratégie de chase et de vente à la hausse ou à la baisse, plutôt que de soutenir la croissance des entreprises sur le long terme.

我一直是价值投资的倡导者,过去十年我七次到美国奥马哈现场参加巴菲特股东大会,希望借助这一全球投资者的盛会,让价值投资理念在A股市场生根发芽、开花结果,让更多投资者摆脱亏损命运。今年五一,我还会再次带部分投资者赴美参加今年的伯克希尔·哈撒韦年会,并前往纽约华尔街拜访国际投行,了解国际资本对中国市场的看法。通过大力推广价值投资理念,让投资者更加看重上市公司的基本面以及未来的发展潜力,而不是追涨杀跌、频繁交易,不是炒题材、炒概念,这样才会有更多投资者走上价值投资之路。可喜的是,过去一年,通过大力推广价值投资理念,价值投资在A股市场已经生根发芽,有很多投资者给我留言,说通过做价值投资、通过配置好行业好公司增长了财富,我感到非常欣慰。

Je suis un fervent défenseur de l’investissement dans la valeur. Au cours des dix dernières années, j’ai participé sept fois à la réunion annuelle des actionnaires de Berkshire Hathaway à Omaha, aux États-Unis, pour promouvoir la philosophie d’investissement dans la valeur et la faire prospérer sur le marché A, afin que davantage d’investisseurs échappent à la perte. Cette année, lors du 1er mai, je ramènerai à nouveau certains investisseurs aux États-Unis pour assister à la réunion annuelle de Berkshire Hathaway, et je visiterai Wall Street à New York pour rencontrer des banques d’investissement internationales et connaître leur point de vue sur le marché chinois. En promouvant activement la philosophie d’investissement dans la valeur, je souhaite encourager les investisseurs à se concentrer davantage sur les fondamentaux des sociétés cotées et leur potentiel de croissance futur, plutôt que de suivre la mode, de faire du trading fréquent ou de spéculer sur des concepts. Heureusement, l’année dernière, grâce à cette promotion, l’investissement dans la valeur a déjà pris racine sur le marché A. De nombreux investisseurs m’ont laissé des messages disant qu’en adoptant cette approche, ils ont accru leur richesse, ce qui me remplit de grande satisfaction.

当然,结合中国市场的实际,我们要做中国式价值投资,或者叫中国特色价值投资,这是我创立的一个概念。巴菲特的价值投资毕竟是在美股市场做的,美股是成熟市场,他的很多理念来到A股之后有些水土不服。中国特色价值投资至少包含两方面的内涵:一方面,要根据市场波动做中长期的仓位管理,而不是机械地长期持有。因为A股市场以散户投资者为主,市场波动较大,涨时会涨过头,跌时会跌过头,通过一定的仓位管理,在高位时及时减仓、获利了结,在低位时敢于加仓、布局优质股票,从而获得好的回报。另一方面,要密切关注政策变化,既要解读宏观政策走向,也要对行业政策深入研究,对政策大力支持的行业重点关注,对政策限制的行业保持谨慎。这样才能真正将价值投资的理念与中国市场的实际情况结合起来,取得较好的投资成果。(观点供参考,投资需谨慎,图源:网络)

Naturellement, en combinant avec la réalité du marché chinois, nous devons pratiquer une forme d’investissement dans la valeur à la chinoise, ou ce que j’appelle l’investissement dans la valeur à caractéristiques chinoises, un concept que j’ai créé. L’investissement dans la valeur de Buffett est principalement réalisé sur le marché américain, un marché mature, et beaucoup de ses idées ont rencontré des difficultés d’adaptation en Chine. L’investissement dans la valeur à la chinoise comporte au moins deux aspects : d’une part, il faut gérer la position en fonction des fluctuations du marché à moyen et long terme, plutôt que de maintenir une position mécanique sur le long terme. En effet, le marché A est dominé par des investisseurs particuliers, avec une forte volatilité, où les hausses peuvent dépasser la réalité et les baisses aussi. En gérant la position, il faut réduire rapidement en haut pour prendre des profits, et augmenter en bas pour se positionner sur des actions de qualité, afin d’obtenir de bons rendements. D’autre part, il faut suivre de près l’évolution des politiques, en analysant à la fois les orientations macroéconomiques et en étudiant en profondeur les politiques sectorielles, en se concentrant sur les secteurs fortement soutenus par la politique, tout en étant prudent dans ceux soumis à des restrictions. C’est ainsi que l’on peut véritablement combiner la philosophie d’investissement dans la valeur avec la réalité du marché chinois, pour obtenir de meilleurs résultats d’investissement. (Avis pour référence, investissement prudent, source : internet)

Voir l'original
Cette page peut inclure du contenu de tiers fourni à des fins d'information uniquement. Gate ne garantit ni l'exactitude ni la validité de ces contenus, n’endosse pas les opinions exprimées, et ne fournit aucun conseil financier ou professionnel à travers ces informations. Voir la section Avertissement pour plus de détails.
  • Récompense
  • Commentaire
  • Reposter
  • Partager
Commentaire
Ajouter un commentaire
Ajouter un commentaire
Aucun commentaire
  • Épingler