Futuros
Aceda a centenas de contratos perpétuos
TradFi
Ouro
Plataforma de ativos tradicionais globais
Opções
Hot
Negoceie Opções Vanilla ao estilo europeu
Conta Unificada
Maximize a eficiência do seu capital
Negociação de demonstração
Introdução à negociação de futuros
Prepare-se para a sua negociação de futuros
Eventos de futuros
Participe em eventos para recompensas
Negociação de demonstração
Utilize fundos virtuais para experimentar uma negociação sem riscos
Lançamento
CandyDrop
Recolher doces para ganhar airdrops
Launchpool
Faça staking rapidamente, ganhe potenciais novos tokens
HODLer Airdrop
Detenha GT e obtenha airdrops maciços de graça
Launchpad
Chegue cedo ao próximo grande projeto de tokens
Pontos Alpha
Negoceie ativos on-chain para airdrops
Pontos de futuros
Ganhe pontos de futuros e receba recompensas de airdrop
Investimento
Simple Earn
Ganhe juros com tokens inativos
Investimento automático
Invista automaticamente de forma regular.
Investimento Duplo
Aproveite a volatilidade do mercado
Soft Staking
Ganhe recompensas com staking flexível
Empréstimo de criptomoedas
0 Fees
Dê em garantia uma criptomoeda para pedir outra emprestada
Centro de empréstimos
Centro de empréstimos integrado
Fundos de compra de oportunidade intervêm, o aspecto técnico do S&P 500 ainda acende o sinal amarelo
连续两个交易日,美股均以深跌开盘,中东战事让投资者集体转向避险。而同样连续两天,盘中都有抄底买家挺身救市,抹平了此前大部分跌幅。
Para dois dias consecutivos, as ações dos EUA abriram todas com fortes quedas; a guerra no Médio Oriente levou os investidores a procurarem em massa refúgio. E, ainda assim, durante dois dias consecutivos, no decorrer da sessão, compradores que entram a fundo surgiram para sustentar o mercado, apagando a maior parte das perdas anteriores.
对于已转攻为守的投资者而言,当前市场令人困惑。但在技术派看来,这种交易透露出自满情绪。技术分析师指出,部分关键支撑位已遭到考验,尽管多数情况下最终守住,但若震荡行情持续,支撑位恐将逐步瓦解。
Para os investidores que já passaram da ofensiva para a defensiva, o mercado atual é confuso. Mas, para os analistas técnicos, este tipo de negociação revela complacência. Analistas técnicos apontam que alguns níveis de suporte fundamentais já estão a ser testados; embora, na maioria dos casos, acabem por ser defendidos, se um cenário de negociação instável continuar, é provável que os suportes se vão desagregando gradualmente.
标普500指数周二一度暴跌2.5%至6710.42点,短暂跌破12月低点,最终收跌约0.9%。此次下跌也使该指数失守100日移动均线,这一水平在过去大半年里一直是坚实的支撑位。
O índice S&P 500 caiu, na terça-feira, cerca de 2,5% até 6710,42 pontos, tendo passado por instantes abaixo das mínimas de dezembro; no final, fechou com uma queda de aproximadamente 0,9%. Esta queda também fez o índice perder a média móvel de 100 dias, um nível que tem sido um suporte sólido ao longo dos últimos seis meses.
宏观风险顾问公司首席技术策略师约翰.科洛沃斯表示,12月低点约6720点是投资者短期内需密切关注的关键水平。一旦跌破该线,“重新测试11月低点的概率将增加”。
John Kolowos, diretor executivo de estratégia técnica da consultora de risco macro, afirmou que as mínimas de dezembro, a cerca de 6720 pontos, são um nível-chave que os investidores devem observar de perto no curto prazo. Uma vez abaixo dessa linha, “a probabilidade de voltar a testar as mínimas de novembro irá aumentar”.
交易员们还在紧盯约6570点的200日移动均线,这通常被视为长期支撑位。
Os traders continuam igualmente atentos à média móvel de 200 dias, por volta dos 6570 pontos, normalmente vista como um suporte de longo prazo.
再往下就是11月低点,较周二收盘价低约4%。但科洛沃斯认为,若该水平仍守不住,下一步可能滑向6100-6200区间,并进入回调。
Mais abaixo estão as mínimas de novembro, cerca de 4% abaixo do preço de fecho de terça-feira. Mas Kolowos considera que, se esse nível continuar sem ser defendido, o movimento seguinte poderá deslizar para a faixa de 6100-6200 e entrar numa correção.
标普500指数期货周三早盘一度上涨0.4%,收复了此前近0.8%的跌幅。
Os futuros do S&P 500 subiram, no início da sessão de quarta-feira, até 0,4%, recuperando praticamente a queda de cerca de 0,8% verificada anteriormente.
市场有充分理由预期更多波动:能源价格飙升可能重燃通胀,贸易政策混乱不堪,私募信贷市场出现压力迹象,人工智能带来的冲击都让市场承压。
O mercado tem motivos suficientes para antecipar mais volatilidade: a escalada dos preços da energia poderá reacender a inflação; as políticas comerciais estão em plena confusão; o mercado de crédito privado mostra sinais de pressão; e o impacto trazido pela inteligência artificial também está a pôr o mercado sob tensão.
从近期高点回落10%或以上,技术上称为"回调",这种情形相当常见,是健康市场周期的一部分。然而,标普500上一次进入回调区间还是在2025年初,当时市场担忧贸易不确定性、经济增长,以及中国AI初创公司DeepSeek突然崛起对高歌猛进的科技股构成的威胁。随后4月的关税风波加剧了抛售。
Quando recua 10% ou mais face às máximas recentes, em termos técnicos chama-se “correção”; este cenário é bastante comum e faz parte de um ciclo de mercado saudável. Ainda assim, a última vez que o S&P 500 entrou num intervalo de correção foi no início de 2025, quando o mercado receava a incerteza comercial, o crescimento económico e a ameaça que a ascensão súbita da startup chinesa de IA DeepSeek representou para as ações tecnológicas que vinham disparadas. Seguidamente, a polémica sobre tarifas em abril intensificou as vendas.
爱德华琼斯投资策略主管莫娜.马哈詹表示:“上一次真正意义上的回调大概是去年4月,当时标普500几乎跌入熊市区域。自那以后,指数几乎是直线拉升。”
Mona Mahajan, diretora responsável por estratégia de investimentos na Edward Jones, afirmou: “A última correção verdadeiramente com esse significado terá sido em abril do ano passado, quando o S&P 500 quase caiu para a zona de mercado urso. Desde então, o índice praticamente tem estado em subida quase em linha reta.”
近几个月市场波动率也一直处于低位——至少指数层面如此。巴克莱数据显示,截至2月中旬,标普500指数年初以来的交易区间为1960年代以来最窄。
Nos últimos meses, a volatilidade do mercado tem-se mantido igualmente em níveis baixos — pelo menos ao nível do índice. Dados do Barclays mostram que, até meados de fevereiro, o intervalo de negociação do S&P 500 desde o início do ano era o mais estreito desde os anos 60.
马哈詹称:“这更像是健康的盘整,而非健康的回调,市场可以通过盘整实现重新定价。”
Mahajan disse: “Isto parece mais uma consolidação saudável do que uma correção saudável; o mercado consegue, através da consolidação, proceder a uma nova precificação.”
动能指标同样释放谨慎信号。标普500的相对强弱指数(RSI)已连续数月处于下行趋势,目前在43水平附近徘徊。虽然仍高于传统超卖线30,但表明在情绪达到彻底悲观之前,可能仍有下行空间。
Os indicadores de momentum também estão a emitir sinais cautelosos. O índice de força relativa (RSI) do S&P 500 tem estado numa tendência de descida há vários meses e, neste momento, oscila perto do nível 43. Embora ainda esteja acima da linha tradicional de sobrevendido 30, isso indica que poderá ainda haver espaço para queda antes de o sentimento chegar a um pessimismo total.
去年4月,该指标曾跌破22,随后特朗普公布一系列广泛全球关税,股市才最终触底。
Em abril do ano passado, o indicador chegou a cair abaixo de 22; só depois de Trump anunciar uma série de tarifas amplamente globais é que o mercado acionista acabou por atingir o fundo.
并非所有技术分析派都看空。有观点认为,标普500反弹至7000点并非不可能,尽管该指数从未收于这一水平上方。
Nem todos os analistas técnicos estão pessimistas. Há quem considere que uma recuperação do S&P 500 até aos 7000 pontos não é de todo impossível, apesar de o índice nunca ter fechado acima desse nível.
Evercore ISI技术分析主管里奇.罗斯表示:"我仍然看好指数突破7000点。"他认为,即便测试200日移动均线,整体看涨趋势依然完好。“在这个市场里,有舍才有得。”
Ritchie Ross, diretor de análise técnica da Evercore ISI, afirmou: “Ainda continuo a ver potencial para uma rutura do índice acima dos 7000 pontos.” Ele considera que, mesmo com teste da média móvel de 200 dias, a tendência geral de alta permanece intacta. “Neste mercado, há um custo para ganhar.”