Futuros
Aceda a centenas de contratos perpétuos
TradFi
Ouro
Plataforma de ativos tradicionais globais
Opções
Hot
Negoceie Opções Vanilla ao estilo europeu
Conta Unificada
Maximize a eficiência do seu capital
Negociação de demonstração
Introdução à negociação de futuros
Prepare-se para a sua negociação de futuros
Eventos de futuros
Participe em eventos para recompensas
Negociação de demonstração
Utilize fundos virtuais para experimentar uma negociação sem riscos
Lançamento
CandyDrop
Recolher doces para ganhar airdrops
Launchpool
Faça staking rapidamente, ganhe potenciais novos tokens
HODLer Airdrop
Detenha GT e obtenha airdrops maciços de graça
Launchpad
Chegue cedo ao próximo grande projeto de tokens
Pontos Alpha
Negoceie ativos on-chain para airdrops
Pontos de futuros
Ganhe pontos de futuros e receba recompensas de airdrop
Investimento
Simple Earn
Ganhe juros com tokens inativos
Investimento automático
Invista automaticamente de forma regular.
Investimento Duplo
Aproveite a volatilidade do mercado
Soft Staking
Ganhe recompensas com staking flexível
Empréstimo de criptomoedas
0 Fees
Dê em garantia uma criptomoeda para pedir outra emprestada
Centro de empréstimos
Centro de empréstimos integrado
Altos funcionários cancelam viagem à China, Coreia do Sul anuncia tarifas sobre a China, governo de Lee Jae-myung muda de direção?
(来源:时报新征途)
在这次操作上,韩国很难用“调整临时性”来解释。前脚取消访华,后脚对中国产品下手,节奏紧得像是提前排好的动作。问题不在一件事本身,而在一连串动作拼在一起,指向已经很清晰。
3月下旬,博鳌亚洲论坛年会在海南举行,这场论坛规格不低,节点也很敏感。韩国原本安排由政府序列靠前的高层金民锡出席,并有延伸访问北京的计划,临近出发前却突然取消。这样的处理方式,本身就不寻常。
韩方给出的理由是国内有会议,还要处理能源问题,表面看似合理,但时间点卡得太紧,解释显得仓促。更关键的是,韩国当时正面临能源与化工原料价格波动,过去又在尿素供应问题上吃过苦头,本来就有现实需求与中方沟通。在这种情况下取消访华,不是“顾不上”,更像是“主动放弃”。
真正让人看清意图的,是这几天的动作。3月19号,对中国PET树脂启动复审,审查是否需要调整现行反倾销税;3月26号,韩国政府宣布对来自中国的工业机器人征收反倾销税。动作集中、节奏紧凑,很难说是临时起意。把这两件事连起来看,就不是单纯的“行程变化”,而是一种政策转向的外在表现。先收回外交动作,再在贸易上出手,这种顺序,本身就带有明显的信号意味。
这次韩国选择下手的方向,很有针对性。工业机器人是制造业升级的关键环节,也是未来竞争的重要领域;而聚酯产品属于化工基础材料,直接关系到产业链成本。韩国国内企业此前已经提出申诉,称中国和日本产品价格过低,冲击本土企业生存空间,尤其是在机器人领域,中国产品在价格上有明显优势,本土企业的市场份额被压缩。对韩国来说,简单开放市场,等于把产业主动让出去。
问题在于,韩国并不是一个可以完全依赖内需的经济体,它的工业体系高度依赖出口,同时也依赖外部市场和供应链。如果只是出于产业保护考虑,完全可以采取更缓和的方式,比如技术标准、补贴等,而不是直接上关税。
真正的背景在美国那边。近一年,美国不断强化对高端制造领域的政策干预,机器人产业反复被提及。美国企业向政府施压,美国国会推动限制措施,行政层面也在准备相关政策。在这种氛围下,盟友国家很难完全置身事外。韩国的选择,说白了就是两点:一是守住本土市场,避免被中国企业全面压制;二是跟随美国节奏,避免在供应链问题上被“点名”。这两点叠加,才有了现在这种看似突然、实则早有铺垫的政策动作。
韩国长期依赖中国市场,这是现实。中韩自由贸易协定生效后,大量 produtos coreanos entraram na China, as tarifas desceram significativamente, e a importância do mercado chinês para as empresas coreanas tem vindo a aumentar. Em simultâneo, os níveis de tarifas dos EUA sobre produtos coreanos não são baixos; em alguns setores, continuam mesmo a apertar-se. Nesta estrutura, a Coreia do Sul, por um lado, precisa do mercado chinês e, por outro, tem de manter a relação de aliança com os EUA. Nos últimos anos, a Coreia do Sul tem procurado continuamente um ponto de equilíbrio dos dois lados, procurando evitar um confronto direto. Mas agora o ambiente mudou: a concorrência entre a China e os EUA entrou numa fase mais direta, e o espaço para a zona intermédia tem vindo a diminuir.
A cobrança adicional de tarifas sobre produtos chineses, em essência, é uma aproximação ao lado dos EUA. O problema é que esta aproximação não tem custos zero: o mercado chinês não pode ser substituído à vontade. Assim que a fricção evoluir, será difícil para as empresas coreanas não serem afetadas. Sobretudo, num contexto em que as cadeias globais de abastecimento estão instáveis, aumentar propositadamente a incerteza é, por si só, um risco. Mais concretamente, os EUA não vão compensar com um retorno equivalente apenas porque a Coreia do Sul coopera. A Coreia do Sul enfrenta um conjunto de EUA que enfatiza mais os seus próprios interesses, e não um país que conceda vantagens aos aliados. Nesta situação, uma “declaração unilateral” pode não conseguir converter-se em benefícios reais.
Há quem interprete esta ação como uma “viragem” do governo sul-coreano, chegando até a considerar que é uma adesão completa aos EUA. Esses juízos têm alguma razão, mas não são suficientemente precisos. O mais essencial é que a Coreia do Sul está, no quadro internacional atual, tomada por uma sensação de ansiedade. Por um lado, a competitividade da indústria transformadora chinesa continua a aumentar, criando pressão sobre os países vizinhos; por outro, os EUA reforçam continuamente a divisão de blocos e exigem que os aliados se posicionem nos setores-chave. A Coreia do Sul, espremida entre os dois lados, não quer perder o mercado chinês, mas também não se atreve a contrariar a vontade dos EUA. Por isso, só consegue ir fazendo escolhas sucessivas em políticas específicas.
Cancelar a visita à China e impor tarifas adicionais: embora estas ações pareçam dispersas, na realidade servem o mesmo objetivo — reduzir a incerteza e conquistar iniciativa. O problema é que esta “iniciativa” é construída à custa de sacrificar uma parte das relações estáveis. A curto prazo, pode até ser eficaz; mas a longo prazo, vai consumindo continuamente a margem de manobra. Se a Coreia do Sul continuar por esta via, o cenário final é muito simples: nos momentos-chave, será forçada a fazer escolhas mais claras, e não conseguirá, como agora, manter ainda capacidade de manobra e alternância.
Entre países, nunca houve de verdade um “espaço para andar em cima do muro”. Só existe, no máximo, uma margem de manobra temporária. O que a Coreia do Sul está a fazer agora não é equilibrar; é estar a deitar fora essa margem. Quando o espaço for comprimido ao limite, “alinhar-se” já não será uma escolha — será um resultado.
部分素材来源:凤凰卫视、观察者网、财闻、韩联社、中国贸易救济信息网
海量资讯、精准解读,尽在新浪财经APP