Shimao Group(00813.HK)2025 receita de 28,418 milhões de yuans, lucro líquido de 4.477 milhões de yuans, revertendo prejuízo. Concluído o reestruturação da dívida no exterior.

robot
Geração de resumo em curso

格隆汇3月27日丨世茂集团(00813.HK)发布2025年度业绩。
Grupo Shimao (00813.HK) publicou os resultados de 2025.
集团营业额约为人民币284.18亿元。
O volume de negócios do grupo foi de aproximadamente 28.418 bilhões de yuan.
得益于公司完成境外债务重组所产生的收益,2025年集团实现由亏转盈。
Graças aos ganhos gerados pela reestruturação da dívida externa, o grupo reverteu prejuízo em 2025.
年度利润约为人民币44.77亿元,而去年则录得年度亏损约为人民币436.86亿元。
O lucro anual foi de aproximadamente 4.477 bilhões de yuan, enquanto no ano passado foi registado um prejuízo anual de cerca de 43.686 bilhões de yuan.
基本每股盈利2.61元。
O lucro básico por ação foi de 2,61 yuan.

2025年合约销售额为人民币239.53亿元。
O volume de vendas contratadas em 2025 foi de 23.953 bilhões de yuan.
合约销售面积为196.5万平方米。
A área de vendas contratadas foi de 1.965 milhões de metros quadrados.
于2025年12月31日,集团的土地储备约为3,416万平方米(权益前)。
Em 31 de dezembro de 2025, as reservas de terrenos do grupo eram de aproximadamente 34,16 milhões de metros quadrados (antes dos direitos).
2025年,中国房地产市场整体延续调整态势。
Em 2025, o mercado imobiliário da China continuou a apresentar uma tendência de ajuste.
政策端,中央与地方构建长效协同调控机制,全年以「精准施策、分类指导」为核心,持续完善「需求启动+供给优化+风险化解」的政策体系。
No que diz respeito às políticas, o governo central e local construiu um mecanismo de regulação colaborativa de longo prazo, com o foco em “medidas precisas e orientação categórica”, melhorando continuamente o sistema de políticas de “início da demanda + otimização da oferta + resolução de riscos”.
供应端,保交楼政策的长效效应持续释放,行业整体坚守「以销定产」的理性开发节奏。
Do lado da oferta, os efeitos de longo prazo da política de entrega de imóveis continuam a ser liberados, e a indústria mantém uma abordagem racional de “produção determinada pela venda”.
土地市场方面,头部房企聚焦于核心城市优质地块,土地市场整体呈「提质缩量、点状高温」特徵,优质地块的竞争热度持续提升。
No mercado de terrenos, as principais empresas imobiliárias concentram-se em locais de qualidade nas cidades centrais, e o mercado de terrenos apresenta características de “aumento da qualidade e redução da quantidade, com pontos quentes”.
面对复杂的行业环境,集团坚持审慎经营、稳中求进,统筹推进各项核心业务平稳运营。
Diante de um ambiente industrial complexo, o grupo mantém uma gestão prudente, buscando progresso em meio à estabilidade, e coordena a operação estável dos seus principais negócios.

展望2026年,中国房地产行业已迈入高品质发展新周期,行业发展的底层逻辑已从规模扩张转向品质提升与价值创造。
Olhando para 2026, a indústria imobiliária da China entrou em um novo ciclo de desenvolvimento de alta qualidade, e a lógica subjacente ao desenvolvimento da indústria mudou de expansão de escala para melhoria de qualidade e criação de valor.
集团将积极拥抱市场变化,坚持「一体两翼」发展模式,继续回归产品与服务本质,推动物业开发、物业管理、酒店经营、商业运营等多元业务协同发力。
O grupo irá abraçar ativamente as mudanças do mercado, mantendo o modelo de desenvolvimento “uma entidade e duas asas”, retornando à essência dos produtos e serviços, e promovendo a colaboração nas diversas áreas de desenvolvimento imobiliário, gestão de propriedades, operação hoteleira e operações comerciais.
未来,集团将持续聚焦客户需求,夯实经营基本盘,坚持轻重业务并举,线上线下融合赋能,积极探索新领域、挖掘新增量,全力实现集团业务高质量、可持续发展。
No futuro, o grupo continuará a focar nas necessidades dos clientes, consolidando sua base operacional, mantendo um equilíbrio entre negócios leves e pesados, integrando online e offline, explorando ativamente novas áreas e descobrindo novos volumes, para alcançar um desenvolvimento de alta qualidade e sustentável para os negócios do grupo.

Ver original
Esta página pode conter conteúdos de terceiros, que são fornecidos apenas para fins informativos (sem representações/garantias) e não devem ser considerados como uma aprovação dos seus pontos de vista pela Gate, nem como aconselhamento financeiro ou profissional. Consulte a Declaração de exoneração de responsabilidade para obter mais informações.
  • Recompensa
  • Comentar
  • Republicar
  • Partilhar
Comentar
Adicionar um comentário
Adicionar um comentário
Nenhum comentário
  • Fixar