“Irão respondeu oficialmente?” Sobre a guerra entre os EUA, Israel e Irão, aqui estão alguns factos que precisa de saber

最新消息:伊朗塔斯尼姆通讯社援引知情人士的话报道说,伊朗已正式回应美国提出的停火协议15点内容。伊朗官方目前尚未发布正式表态。

Uma

美以对伊朗动武进入第27天,冲突烈度仍没有降级。

A ação militar dos EUA e de Israel contra o Irão entrou no 27º dia, e a intensidade do conflito ainda não diminuiu.

这几天,外界唯一能够捕捉到的积极动向,就是美伊出现会谈的迹象。但也只是迹象而已。

Nos últimos dias, o único sinal positivo que o exterior conseguiu captar foi a possibilidade de diálogos entre os EUA e o Irão. Mas foi apenas um sinal.

现在伊朗对谈判的提议,显得不以为然,甚至略带嘲讽。

Atualmente, a proposta de negociação do Irão parece ser recebida com desdém, até mesmo com um leve tom de sarcasmo.

伊朗外交部长阿拉格齐25日接受采访,对美方声称的“谈判”表示质疑,说“他们眼下谈论谈判这一事实,无异于承认失败。”

O Ministro das Relações Exteriores do Irão, Zarif, em entrevista no dia 25, questionou a alegação dos EUA de “negociação”, afirmando que “o fato de eles falarem sobre negociação agora é como admitir a derrota.”

阿拉格齐表示,目前,伊朗的政策是继续抵抗。伊美之间,有信息交流,但没有任何谈判。

Zarif afirmou que, neste momento, a política do Irão é continuar a resistência. Há troca de informações entre os EUA e o Irão, mas não há qualquer negociação.

另一方面,伊朗也展现出足够灵活的外交身段。

Por outro lado, o Irão também demonstrou uma flexibilidade diplomática suficiente.

据伊朗官方媒体报道,25日当天,伊朗的一位高级官员提出停战的五个条件:

De acordo com a mídia oficial iraniana, no dia 25, um alto funcionário do Irão apresentou cinco condições para um cessar-fogo:

一是美以必须“彻底停止侵略和暗杀行动”;

Primeiro, os EUA e Israel devem “parar completamente as ações de agressão e assassinato”;

二是国际社会建立有效机制,防止对伊朗动武;

Segundo, a comunidade internacional deve estabelecer um mecanismo eficaz para prevenir ações militares contra o Irão;

三是美以对伊朗进行足额赔偿;

Terceiro, os EUA e Israel devem compensar adequadamente o Irão;

四是在中东地区结束对伊朗支持的抵抗组织的战争;

Quarto, deve-se pôr fim à guerra contra as organizações de resistência apoiadas pelo Irão na região do Oriente Médio;

五是承认并保障伊朗对霍尔木兹海峡行使主权的合法权利。

Quinto, deve-se reconhecer e garantir os direitos legítimos do Irão sobre o estreito de Hormuz.

比照伊朗此前提出的停战条件,大致内容都差不多,核心诉求都是要求美以停战、赔款,要求建立有效防入侵机制,停止打击伊朗在中东地区支持的武装力量,还有就是承认伊朗对霍尔木兹海峡的主权。

Comparando com as condições de cessar-fogo previamente apresentadas pelo Irão, o conteúdo é semelhante, com a principal exigência de que os EUA e Israel cessem as hostilidades, paguem compensações, estabeleçam um mecanismo eficaz contra invasões, parem de atacar as forças armadas apoiadas pelo Irão na região do Oriente Médio, e reconheçam a soberania do Irão sobre o estreito de Hormuz.

最后一条,意思是如果美以不赔款(目前看几无可能),那我就设个收费站,自己把钱收回来。

A última condição implica que, se os EUA e Israel não pagarem (o que parece improvável no momento), o Irão estabelecerá uma taxa de passagem para arrecadar o dinheiro por conta própria.

按照伊朗的说法,针对美西方敌对国家的船只,想要通过,每船收150至200万美元,等于平均每桶油多收1美元。

Segundo o Irão, para os navios de países hostis ocidentais, haverá uma cobrança de 150 a 200 mil dólares por navio que queira passar, o que equivale a aumentar em 1 dólar o preço por barril de petróleo.

友好国家的船只,比如中国、俄罗斯、巴基斯坦的船,免费。

Os navios de países amigos, como China, Rússia e Paquistão, passarão gratuitamente.

伊朗外长阿拉格齐此前说,船只通过马六甲、巴拿马、苏伊士运河都是收费的。只有在霍尔木兹海峡,伊朗从未收过一分钱。

O Ministro das Relações Exteriores do Irão, Zarif, afirmou anteriormente que a passagem por Malaca, Panamá e Suez é cobrada. Apenas no estreito de Hormuz, o Irão nunca cobrou um centavo.

言下之意,伊朗征收通行费,是自然正义,是替天行道。

Subentende-se que a cobrança de tarifas de passagem pelo Irão é uma forma de justiça natural, uma maneira de agir em nome do que é certo.

另据央视记者报道,当地时间26日凌晨,伊朗伊斯兰议会民事委员会主席表示,“我们正在寻求一项法案,既能合法地维护伊朗对霍尔木兹海峡的主权、支配权和监管权,又能通过征收通行费为国家创收。”

Além disso, segundo um repórter da CCTV, na madrugada do dia 26, o presidente da Comissão de Assuntos Civis do Parlamento Islâmico do Irão afirmou: “Estamos buscando uma legislação que possa legalmente proteger a soberania, o controle e a supervisão do Irão sobre o estreito de Hormuz, ao mesmo tempo em que gera receita para o país através da cobrança de tarifas de passagem.”

换言之,伊朗开启立法程序,为收取通行费做法律铺垫了。

Em outras palavras, o Irão iniciou um processo legislativo para criar a base legal para a cobrança de tarifas de passagem.

这场仗打了快一个月。看来看去,大致能看出来参战各方的主要诉求。

Este conflito já dura quase um mês. Observando de forma geral, é possível identificar as principais reivindicações de cada lado envolvido.

进退两难困境中的美国,现在的主要诉求就是从中东战局里体面退出,但同时又不能丢掉霍尔木兹海峡控制权。特朗普政府希望平抑国内汽油价格,抑制通胀,赢得中期大选胜利。如果能更上一层楼,海湾国家最好再出一大笔钱作为军费补偿,然后由盟国派兵在霍尔木兹海峡护航。

A principal reivindicação dos EUA, que se encontra em uma situação delicada, é sair de forma digna do cenário de guerra no Oriente Médio, mas sem perder o controle sobre o estreito de Hormuz. O governo Trump deseja estabilizar os preços do gás doméstico, conter a inflação e vencer as eleições de meio de mandato. Se puderem avançar ainda mais, seria ideal que os países do Golfo também contribuíssem com uma grande quantia em compensação militar, para que os aliados enviassem tropas para proteger o estreito de Hormuz.

以色列的目标似乎是长期且坚定的:首先就是颠覆伊朗政权,其次就是肢解伊朗至藩镇割据模式,第三是消灭伊朗的核能力,解除伊朗常规武装,彻底解除对以色列的军事威胁。

O objetivo de Israel parece ser de longo prazo e firme: primeiro, derrubar o governo iraniano; segundo, desmembrar o Irão em um modelo feudal; terceiro, eliminar a capacidade nuclear do Irão e desmantelar suas forças armadas convencionais, removendo completamente a ameaça militar que o Irão representa para Israel.

海湾阿拉伯国家的想法,是希望美以把伊朗打残,伊朗彻底失去威胁海湾国家的能力;如果两败俱伤,以色列也被打残就更好;要是美国遭受重创,最后撤出中东,则好上加好。

As nações árabes do Golfo esperam que os EUA e Israel causem danos irreparáveis ao Irão, de forma que o Irão perca completamente a capacidade de ameaçar os países do Golfo; se ambos os lados saírem enfraquecidos, melhor ainda; e se os EUA sofrerem grandes perdas e eventualmente se retirarem do Oriente Médio, seria ainda melhor.

伊朗的诉求也很清楚,就是要把以色列打残甚至灭国,美国遭受重创后撤出中东,霍尔木兹海峡归伊朗,设个收费站美滋滋。伊朗的小弟们则在各自地盘看场子。

As exigências do Irão também são claras: querem destruir ou mesmo eliminar Israel, forçar os EUA a se retirarem do Oriente Médio após sofrerem grandes perdas, reivindicar o estreito de Hormuz e estabelecer uma taxa de passagem para lucrar. Os aliados do Irão cuidam de seus próprios territórios.

所以现在,摆在美国面前的,有四个选择:

Portanto, agora, os EUA têm quatro opções à sua frente:

一是美以升级打击力度。但是只靠空袭轰炸,既不能实现政权更迭,也不能完全摧毁伊朗核能力、解除伊朗战争能力,最后可能陷入消耗战模式。

Primeiro, os EUA e Israel podem intensificar os ataques. No entanto, apenas com bombardeios aéreos, não conseguirão alcançar uma mudança de regime, nem destruir completamente a capacidade nuclear do Irão ou desmantelar sua capacidade militar, podendo acabar em um modo de guerra de desgaste.

二是战争骤然升级。美军部署到位后,海陆空大打出手,开启夺岛和地面作战模式。

Segundo, a guerra pode escalar rapidamente. Uma vez que as forças dos EUA estejam posicionadas, haverá uma grande luta por terra, mar e ar, iniciando operações de captura de ilhas e combate terrestre.

三是战争缓慢降级,美伊坐下来谈条件。谈判短期内难以出效果,最后陷入打打谈谈、谈谈打打的长期模式。

Terceiro, a guerra pode diminuir lentamente, com os EUA e o Irão sentando-se para negociar termos. As negociações podem não ter resultados a curto prazo, levando a um ciclo prolongado de confrontos e diálogos.

四是美国实际失败。美国找个台阶宣布获胜,留个烂摊子甩给以色列和盟国,把精力转到别处去找饭辙,比如古巴。

Quarto, os EUA podem enfrentar um fracasso real. Eles encontrarão uma forma de declarar vitória, deixando o “sujeira” para Israel e seus aliados, enquanto redirecionam sua atenção para outros lugares, como Cuba.

无论怎么看,几个办法都不太行。

De qualquer forma, nenhuma dessas opções parece viável.

美军想要推翻伊朗现政权,逼迫伊朗就范,唯一的办法就是开启地面战。

Para os EUA derrubarem o atual regime do Irão e forçá-lo a se submeter, a única opção é iniciar uma guerra terrestre.

以纸面实力估算,美以派出地面部队入侵,打进伊朗本土是没问题的。比如夺取哈尔克岛。

Em termos de potencial militar, não seria um problema para os EUA e Israel enviarem tropas terrestres para invadir o Irão, como por exemplo, capturar a ilha de Khark.

但想要站住脚,控制霍尔木兹海峡,就要冒着猛烈的火力反击,干成三件事:一是清除伊朗在波斯湾北岸的所有火力点,二是背对波斯湾,沿海岸修筑上千公里的防线,三是要能守得住。

Mas para se estabelecer e controlar o estreito de Hormuz, teriam que enfrentar um intenso contra-ataque e realizar três coisas: primeiro, eliminar todos os pontos de fogo do Irão na costa norte do Golfo Pérsico; segundo, construir uma linha de defesa de milhares de quilômetros ao longo da costa, de costas para o Golfo Pérsico; terceiro, garantir que conseguirão defendê-la.

从现在伊朗的反击情况看,干这三件事,美军会付出巨大伤亡代价,最后还不一定干得成。

Com base na atual situação de contra-ataque do Irão, se os EUA tentarem realizar essas três tarefas, sofrerão enormes perdas e ainda podem não ter sucesso.

伊朗已经威胁说,一旦本土遭遇地面入侵,就会联合胡塞武装封锁曼德海峡。

O Irão já ameaçou que, se sofrer uma invasão terrestre, irá unir-se aos Houthis para bloquear o estreito de Mandeb.

曼德海峡连接红海和亚丁湾,是连接欧亚非三大洲的海上交通要道,每天最高有900万桶石油(占世界供应量的12%)经过。

O estreito de Mandeb conecta o Mar Vermelho e o Golfo de Áden, sendo uma rota marítima crucial que liga os três continentes da Eurásia e da África, com até 9 milhões de barris de petróleo (12% do fornecimento mundial) passando por ali diariamente.

这是伊朗的又一个大杀招。

Esta é mais uma grande arma do Irão.

就算美国和以色列成功登陆伊朗,控制波斯湾北岸,也不代表战争的结束。伊朗北面,隔着里海就是俄罗斯。如果美国在伊朗陷入长期消耗战,俄罗斯必定要军事援助伊朗。

Mesmo que os EUA e Israel consigam desembarcar no Irão e controlar a costa norte do Golfo Pérsico, isso não significa que a guerra acabou. Ao norte do Irão, além do Mar Cáspio, está a Rússia. Se os EUA se envolverem em uma guerra de desgaste prolongada no Irão, a Rússia certamente prestará assistência militar ao Irão.

但是,如果美军不打地面战,就不可能控制霍尔木兹海峡。

No entanto, se os EUA não iniciarem uma guerra terrestre, não poderão controlar o estreito de Hormuz.

失去对霍尔木兹海峡的控制权,就等于美国这个保护伞失灵了,会逐渐导致美国全球霸权的衰落。

Perder o controle sobre o estreito de Hormuz significará que o “guarda-chuva” americano falhará, o que gradualmente levará ao declínio da hegemonia global dos EUA.

我看,美国当前的外交政策是完全失败的。

Na minha opinião, a atual política externa dos EUA é um completo fracasso.

最大的败笔,就是美国的单边主义政策,非但没能维护美国的全球霸权,反而打通了欧亚大陆上的贸易路线,甚至是促成了欧亚大陆上的贸易共同体。

O maior erro foi a política unilateral dos EUA, que não apenas falhou em manter a hegemonia global americana, mas também facilitou as rotas comerciais na Eurásia, até mesmo promovendo uma comunidade comercial na Eurasia.

此外,美国和欧洲的跨大西洋联盟也出现裂痕。美国的任性,给美欧关系造成不可弥补的损伤。

Além disso, a aliança transatlântica entre os EUA e a Europa também mostrou fissuras. A teimosia dos EUA causou danos irreparáveis às relações EUA-Europa.

其中原因很多,有一条就是美国信用的深度丧失。

As razões são muitas, mas uma delas é a profunda perda de credibilidade dos EUA.

近年来,美国屡屡违约,违背承诺、出尔反尔的事情做得太多,以至于没人把美国说的话当真。

Nos últimos anos, os EUA romperam repetidamente acordos, quebraram promessas e foram inconsistentes, a ponto de ninguém levar a sério o que dizem.

尤其是,这次美国和以色列干了件超出认知底线的事。

Particularmente, desta vez, os EUA e Israel realizaram uma ação que ultrapassou as linhas do aceitável.

美国代表在日内瓦还没下谈判桌,美国和以色列就直接暗杀伊朗全体高层,全球震惊。

Enquanto os representantes dos EUA ainda estavam na mesa de negociações em Genebra, os EUA e Israel realizaram o assassinato de toda a cúpula do Irão, chocando o mundo.

各国头上顶着个问号,一脸懵:这也行?

As nações ficaram perplexas, com um ponto de interrogação acima de suas cabeças: “Isso é aceitável?”

那么,合乎逻辑的问题就是:既然这样都行,那还有啥不行的呢?这给所有国家都敲了警钟。

Assim, a pergunta lógica é: “Se isso é permitido, o que mais pode ser feito?” Isso soou o alarme para todos os países.

美国带头,打破了现代国际政治的规矩和秩序。

Os EUA lideraram a quebra das regras e da ordem da política internacional moderna.

所以说,伊朗战事一开,美国其实已经输了。

Portanto, com o início do conflito no Irão, os EUA já perderam.

一是暗杀手段看似直接,爽到不行;但手段下作,属于“失道”。失道者,从来寡助。就算是美国的盟友,也不好昧着良心,直接叫好支持吧。所以后来美国要求盟友去霍尔木兹护航,大家都表示不去。

Primeiro, o assassinato pode parecer uma ação direta e satisfatória; mas é uma tática baixa, que se considera “perdida”. Aqueles que perdem o caminho nunca têm apoio. Mesmo os aliados dos EUA hesitam em apoiar abertamente essa ação. Por isso, quando os EUA pediram aos aliados que escoltassem navios no estreito de Hormuz, todos se recusaram.

欧洲不想卷入战争是一方面,更关键的是这仗本不应该打,打了也不得人心。

A Europa não deseja se envolver na guerra, mas o mais importante é que essa guerra não deveria ter acontecido, e a luta não tem o apoio popular.

二是暗杀伊朗高层又军事入侵,对伊朗人自尊心打击太大了。无论怎么讲,伊朗是有着三千年文明史的古国,波斯人在公元前六世纪就建立起世界上第一个横跨欧亚非三大洲的帝国。

Segundo, o assassinato da alta cúpula do Irão e a invasão militar feriram profundamente o orgulho dos iranianos. De qualquer forma, o Irão é uma antiga civilização com três mil anos de história, e os persas já haviam estabelecido o primeiro império que abrangia os três continentes da Eurásia e África no século VI a.C.

美国和以色列的做法,激发了伊朗内部的凝聚力。伊朗站在反侵略反霸权的道德高地上,民族主义情绪高涨,本来是美以和伊朗的政治矛盾,结果转化成了伊朗一致对外的民族矛盾,变成了伊朗民族生死存亡的问题。这仗怎么能打得赢。

As ações dos EUA e de Israel despertaram a coesão interna do Irão. O Irão se posicionou na moral contra a invasão e o imperialismo, com um forte aumento do nacionalismo. O que originalmente era uma disputa política entre os EUA, Israel e o Irão transformou-se em uma questão de sobrevivência nacional para o Irão, tornando-se um conflito unificado contra o exterior. Como poderiam vencer essa guerra?

三是在现代战争中,武器代差在肉眼可见地缩小。大家都在用人工智能,都在用全球导航,都能生产无人机,有点工业基础就能手搓导弹。

Terceiro, na guerra moderna, a diferença de armamentos está visivelmente diminuindo. Todos estão utilizando inteligência artificial, navegação global e são capazes de produzir drones; com um mínimo de base industrial, é possível fabricar mísseis.

据说乌克兰今天就把人形武装机器人派上了战场。伊朗这样具有大面积国土纵深的国家,油气资源丰富不说,工业底子也不错,有自主研发的武器系统,和美以叫板,其实是有底气的。

Diz-se que a Ucrânia enviou robôs armados para o campo de batalha. O Irão, sendo um país com grande extensão territorial e recursos ricos em petróleo e gás, não apenas tem uma boa base industrial, mas também desenvolve seus próprios sistemas de armas, o que lhe dá confiança para enfrentar os EUA e Israel.

伊朗除了有底气,关键还要看有没有打持久战的勇气,有没有坚持到底的硬气,有没有推翻霸权主义的志气。

Além de ter essa confiança, a questão essencial é se o Irão tem coragem para sustentar uma guerra prolongada, resiliência para persistir até o fim e determinação para derrubar o imperialismo.

美国霸占的地区太宽,好比十个指头按着十个跳蚤,结果必然是一个跳蚤也抓不住。

A extensão das áreas dominadas pelos EUA é tão ampla que é como se dez dedos estivessem segurando dez pulgas, o que inevitavelmente resultará na incapacidade de segurar qualquer uma delas.

诚如斯言。

É verdade.

特约撰稿:黄一刀

Ver original
Esta página pode conter conteúdos de terceiros, que são fornecidos apenas para fins informativos (sem representações/garantias) e não devem ser considerados como uma aprovação dos seus pontos de vista pela Gate, nem como aconselhamento financeiro ou profissional. Consulte a Declaração de exoneração de responsabilidade para obter mais informações.
  • Recompensa
  • Comentar
  • Republicar
  • Partilhar
Comentar
Adicionar um comentário
Adicionar um comentário
Nenhum comentário
  • Fixar