Futuros
Aceda a centenas de contratos perpétuos
TradFi
Ouro
Plataforma de ativos tradicionais globais
Opções
Hot
Negoceie Opções Vanilla ao estilo europeu
Conta Unificada
Maximize a eficiência do seu capital
Negociação de demonstração
Introdução à negociação de futuros
Prepare-se para a sua negociação de futuros
Eventos de futuros
Participe em eventos para recompensas
Negociação de demonstração
Utilize fundos virtuais para experimentar uma negociação sem riscos
Lançamento
CandyDrop
Recolher doces para ganhar airdrops
Launchpool
Faça staking rapidamente, ganhe potenciais novos tokens
HODLer Airdrop
Detenha GT e obtenha airdrops maciços de graça
Launchpad
Chegue cedo ao próximo grande projeto de tokens
Pontos Alpha
Negoceie ativos on-chain para airdrops
Pontos de futuros
Ganhe pontos de futuros e receba recompensas de airdrop
Investimento
Simple Earn
Ganhe juros com tokens inativos
Investimento automático
Invista automaticamente de forma regular.
Investimento Duplo
Aproveite a volatilidade do mercado
Soft Staking
Ganhe recompensas com staking flexível
Empréstimo de criptomoedas
0 Fees
Dê em garantia uma criptomoeda para pedir outra emprestada
Centro de empréstimos
Centro de empréstimos integrado
Centro de Património VIP
Aumento de património premium
Gestão de património privado
Alocação de ativos premium
Fundo Quant
Estratégias quant de topo
Staking
Faça staking de criptomoedas para ganhar em produtos PoS
Alavancagem inteligente
New
Alavancagem sem liquidação
Cunhagem de GUSD
Cunhe GUSD para retornos RWA
Diálogo exclusivo com o diretor do Teatro da Companhia de Atores de Pequim, Feng Yuanzheng, e a virtuosa de cordas Yao Jue: Somos muito contidos, não deixamos que os efeitos especiais "consumam" as pessoas
Cada notícia do jornal | Ding Zhouyang, Song Meilu, estagiária Chang Songzhen, edição de Chen Junjie
Na noite de 9 de março, após um dia intenso de participação na Conferência Consultiva Política da China,姚珏 e冯远征 apareceram na entrevista exclusiva do repórter do 《Diário Econômico》 (doravante NBD).
A agenda deles não tinha espaço livre. Além de serem membros da Conferência Consultiva Política da China,冯远征 é o primeiro ator a atuar como diretor do Beijing People’s Art Theatre (Beijing Renyi) em mais de 70 anos desde sua fundação;姚珏, de uma família musical, é não só uma violinista de destaque na China, mas também fundadora da Orquestra de Cordas de Hong Kong.
“Costumo pedir conselhos ao diretor冯, como fazer uma troca rápida de personagens em um dia? Afinal, a lógica artística no palco é completamente diferente da gestão administrativa,” comentou姚珏. Na verdade, ela também é uma “artista de múltiplas identidades” que navega com facilidade entre diferentes papéis. Diante de uma nova era, novos espectadores e novos profissionais, a atitude comum de ambos é: “não podemos descansar na nossa reputação de ouro”.
Como lidar, como encarar? Durante a entrevista,冯远征 usou várias vezes a palavra “moderação”, referindo-se às tentações de popularidade, pressões comerciais e dependência tecnológica… A inovação não pode parar, mas sua essência sempre é humana.
Esquerda:姚珏 Direita:冯远征 Imagens fornecidas pelos entrevistados
Três despedidas ainda com vontade de mais Quando 《Liang Zhu》 encontra 《Madame Butterfly》, e 《Zhang Juzheng》 faz sua estreia em São Petersburgo
Para fortalecer a soft power cultural do país, o mais importante é realmente levar as obras ao mundo e concretizá-las no exterior. Histórias e personagens históricos chineses têm uma base para dialogar com o mundo, mas o público externo ainda conhece pouco a arte chinesa, carregando preconceitos de atraso e visão parcial. Só quando forem vistos de verdade, eles poderão realmente gostar. A cultura não pode apenas ser contada oralmente, mas também precisa de experiências reais que toquem o coração.
NBD : “Fortalecer a cultura nacional” é uma questão que ambas as deputadas também se preocupam. Isso está muito relacionado com suas práticas profissionais?
姚珏: Eu entendo “fortalecer a cultura nacional” como levar a excelente cultura chinesa ao mundo. Em novembro do ano passado, por ocasião do 55º aniversário do estabelecimento das relações diplomáticas entre China e Itália, lideramos a Orquestra de Cordas de Hong Kong em uma turnê temática “De Madame Butterfly a Liang Zhu” na Itália, tornando-se a primeira orquestra chinesa a se apresentar na antiga cidade medieval de Gubbio.
Usamos as “duas borboletas” como símbolo central, e na melodia lírica da obra-prima de Puccini, 《Madame Butterfly》, incorporamos elementos tradicionais do ópera de Yue da China, criando a “lenda da transformação da borboleta” na concerto 《Liang Zhu》. A repercussão na Itália foi extraordinária, representando uma troca cultural entre os dois países, mais do que uma simples apresentação musical. Também tocamos uma seleção de músicas de sucesso de filmes de Hong Kong. Quando a música tema de Bruce Lee terminou, o público italiano aplaudiu de pé com entusiasmo. Assim, a cultura ocidental e oriental se uniram de forma harmoniosa através da música. Essas cenas nos fizeram sentir a ressonância artística e a conexão de corações.
Imagens fornecidas pelos entrevistados
冯远征: Olhando para 2035, construir uma cultura forte é uma base essencial para a grande revitalização da nação chinesa. Se姚老师 usa a música para construir pontes, nós, do “Beijing Renyi”, transmitimos emoções por meio de histórias.
No ano passado, levamos a peça 《Zhang Juzheng》 a São Petersburgo. Desde o design de palco até os figurinos, exploramos ao máximo a estética tradicional chinesa. Os espectadores russos ficaram não só impressionados com a história, mas também viram uma imagem tridimensional e autêntica de um reformador, sentindo profundamente as dificuldades e a necessidade de reformas na onda de mudanças globais atuais.
Nosso palco parece simples, mas é extremamente refinado: três cadeiras de dragão, dez colunas, uma parede de tijolos antigos. Quando a cortina se abriu em São Petersburgo, até os especialistas locais ficaram impressionados. Essas três cadeiras de dragão foram reproduzidas com detalhes do Palácio Imperial, com uma técnica tão precisa que os profissionais locais não ousaram tocá-las. Ao final, o público permaneceu de pé por um longo tempo aplaudindo, e a despedida foi repetida três vezes, ainda assim, eles queriam mais. No final, convidei o tradutor ao palco e falei algumas palavras para encerrar essa troca calorosa.
“Sobre parcerias comerciais, sempre somos moderados Artista não é privilégio, é luz que ilumina a vida”
Desde o sistema de avaliação dos artistas até a forma como a arte clássica chega às famílias,姚珏 e冯远征 sempre focam nas pessoas.
NBD : Este ano, ambas as deputadas propuseram, de forma semelhante, a “avaliação e incentivo aos talentos artísticos”. Por que essa questão é tão urgente na sua opinião?
冯远征: Meu projeto de proposta foca na construção e aprimoramento de mecanismos de recompensa e apoio aos profissionais do teatro. Para ser honesto, nossos artistas de teatro são muito dedicados e conquistaram muitos resultados brilhantes, mas no país ainda há poucos mecanismos de recompensa específicos para esse grupo. Por isso, defendo a criação de mais prêmios e programas de apoio reconhecidos pelo Estado. Essas recompensas não se tratam apenas de dinheiro, mas de reconhecimento e confiança.
Imagens fornecidas pelos entrevistados
姚珏: O diretor冯 mencionou o incentivo aos talentos do teatro. Este ano, também apresentei uma proposta relacionada a talentos. Como as avaliações na Hong Kong e na China continental são diferentes — na China há diferentes categorias de atores e títulos, enquanto em Hong Kong não —, acredito que os jovens artistas de Hong Kong também desejam servir melhor ao desenvolvimento do país. Propus, então, como adaptar o sistema de avaliação de talentos da China continental para Hong Kong, promovendo uma troca mais estreita entre os dois lados.
NBD : No atual ambiente cultural, instituições e indivíduos artísticos enfrentam desafios duais: de um lado, a pressão do mercado, e de outro, a necessidade de realmente alcançar o público comum. Como vocês equilibram “manter o padrão artístico” e “baixar a barreira de participação”? Quais decisões-chave tomaram para garantir que a arte não seja privilégio de poucos, mas uma força que nutre a vida espiritual do povo comum?
冯远征: O preço dos ingressos do Beijing Renyi sempre foi acessível: a partir de 80 yuans, até no máximo 680 yuans. Como exemplo, lançamos uma versão jovem de 《Hamlet》 em um teatro menor, com quatro jovens atores, que fizeram mais de 80 apresentações, com ingressos a 120 e 280 yuans. Economicamente, essa estratégia dificilmente é lucrativa, mas como temos nosso próprio teatro, sem aluguel, economizamos bastante. Nosso principal dever é promover apresentações para o povo, além de receber subsídios do Estado e fazer turnês comerciais para gerar receita. Também criamos produtos derivados, como ímãs de geladeira e embalagens de chá em parceria com Wu Yutai. Mas, quanto a parcerias comerciais, sempre somos moderados.
姚珏: Sou de uma família musical de Xangai. Meu pai,姚笛, é um renomado músico e diretor da Orquestra de Cinema de Xangai. Sob sua rigorosa orientação, comecei a aprender violino aos 4 anos, praticando três horas diárias sem falta. Quando criança, fui “forçada” a aprender, meu pai me obrigava a tocar, e se não, ficava de joelhos na tábua de lavar por meia hora.
Hoje, sou mãe de duas filhas. Não ensino mais como antes, com disciplina rígida. Aprender instrumento tem seus momentos difíceis e monótonos, e uma educação severa demais pode fazer a criança perder o interesse e a paciência. Escrevi um método de aulas divertidas para que as crianças sintam o ritmo, criando um ambiente musical familiar. Pais e filhos aprendem juntos; no começo, os pais aprendem mais rápido, mas no final, geralmente, as crianças superam os pais. Minha filosofia é clara: nem toda criança precisa ser uma musicista, mas todas podem ganhar autoconfiança, estética e força de vontade através da música.
Essa crença também se estende ao nosso “Plano de Energia Musical”. Em dez anos, ajudamos 900 famílias de Hong Kong a abrir as portas para a música. Muitas dessas famílias vivem em “cages” (apartamentos pequenos divididos por divisórias), com espaço do tamanho de um banheiro, apertados e opressivos. Mas, nesses cantos estreitos, a música se tornou uma luz que penetra as fissuras. Levamos instrumentos para suas vidas e testemunhamos como as notas atravessam a adversidade, iluminando corações ansiosos por voar.
“Quando entro no teatro, quero ver pessoas” A média de idade dos espectadores é de 90 anos, e assistem 《Camel Xiangzi》, de jovens de 00 anos
Como a arte clássica atrai os jovens? Para姚珏 e冯远征, tanto os profissionais no palco quanto o público fora dele mudaram. A arte clássica de hoje não é apenas uma tradição, mas o palco sempre será de pessoas.
NBD : Discutimos anteriormente como a arte “enraiza” na sociedade, agora quero falar sobre como ela “cresce” e abraça a era. Na promoção da “jovemização” e “modernização” da arte, como vocês definem os limites entre inovação e fidelidade à essência? Quando enfrentam o impacto de novas tecnologias, qual é a “linha vermelha” que vocês mantêm?
冯远征: Hoje, a maioria do público que frequenta a Beijing Renyi é composta por “pós-90”. Eles não assistem teatro apenas por idolatria, embora tenham atores favoritos, o mais importante é o próprio formato do teatro. A mudança do público aconteceu por volta de 2020, e acredito que seja uma evolução natural, não uma estratégia de “mimar” ou “alimentar” o público.
No ano passado, apresentamos 《Camel Xiangzi》, baseado na versão de 1957 do Beijing Renyi, com cenografia, figurinos, maquiagem e atuação homenageando os clássicos originais. Mas nossos atores mais jovens são “00 pós”, e a média de idade é “pós-90”. Pensei que esse espetáculo talvez não fosse tão bem recebido, e que uma taxa de ocupação de 60% a 70% já seria boa. Conversei com os jovens atores, dizendo que o mais importante era que o público conhecesse vocês através dessa peça. Para minha surpresa, a taxa de ocupação ultrapassou 90%. Em 1957, o Beijing Renyi reviveu uma peça clássica, 《Vento e Neve na Noite de Retorno》, com elementos modernos no palco e um estilo de roupa que combina o charme da era republicana com uma estética “Hanfu moderna”, e também foi muito bem recebida pelos jovens.
Portanto, o teatro de hoje não é apenas uma repetição do passado. Precisamos estar conectados com o presente, incorporar tecnologia na arte, mas sem ceder às modas passageiras. Não usamos multimídia para dominar o palco, nem efeitos de luz e som para “consumir” os atores. No Beijing Renyi, somos extremamente moderados nesses aspectos. Acredito que o mais importante ao entrar no teatro é ver pessoas. Assim como ao assistir a um concerto de姚老师, não basta ouvir o som do instrumento; se não puder ver姚老师 ao vivo, não é arte teatral. Teatro é arte de pessoas.
姚珏: Concordo plenamente. Inovação e preservação são duas faces da mesma moeda na música clássica. Que repertório você interpreta? Essas peças podem ressoar com o público contemporâneo? Nosso grupo de cordas sempre busca novos caminhos. Por exemplo, adoro fundir música popular com clássica. Trabalhar com artistas de música popular me enriquece artisticamente, tornando minha expressão mais tridimensional. Transformar melodias populares em obras de cordas clássicas exige uma compreensão profunda da essência musical.
Seja tecnologia de ponta ou inteligência artificial, elas são auxiliares, não protagonistas. O verdadeiro protagonista do teatro musical é o músico e sua obra. A tecnologia deve ajudar o público a imaginar e mergulhar na obra, compreendendo sua alma, e não roubar a cena.
A “dupla vida” do artista “Na fase de troca de gerações, só podemos estar tão cansados assim”
O palco é um espelho que reflete a realidade. Hoje, o Beijing Renyi ainda mantém “performances sem microfone”, e “garantir que o último espectador na última fila ouça claramente as falas” é uma exigência básica para todos os atores do Renyi.
NBD : Além de serem atores e músicos, vocês também desempenham outras funções. Como vocês definem sua vida artística? Entrar nessas carreiras influencia sua criação artística?
冯远征: Desde jovem, amo arte e a busco. Passei por fases de não reconhecimento e reconhecimento. Quando não era valorizado, buscava melhorar minha atuação para compensar minha aparência comum. Quando entrei na Beijing Renyi, quis ser um bom ator, e, se possível, um artista como于是之老师. Antes de 2015, eu era mais relaxado na Renyi, sem grandes responsabilidades. Mas, com a aposentadoria de colegas mais velhos, percebi que era minha vez de assumir. Em 2016, tornei-me chefe do elenco de atores, sentindo uma responsabilidade maior. Quando o diretor anterior faleceu repentinamente, fui nomeado diretor do teatro, mesmo quase me aposentando. Foi um desafio enorme.
Nos últimos dois anos, além de administrar, ainda atuava e ensaiava novas peças, o que me causou insônia. Antes, meu cabelo era preto, agora já está branco. Não tenho queixas, pois aceitei a responsabilidade. Desde 2024, a Renyi adotou um ritmo de produção intenso, com pelo menos 35 peças por ano, incluindo 8 ou 9 novas. No ano passado, realizamos mais de 500 apresentações, atingindo recordes de bilheteria. Esses anos de esforço valeram a pena.
Equilibrar ser diretor e ator é difícil. Só posso aguentar até hoje. Às vezes, sonho em me aposentar, dormir um mês, sem preocupações. Mas ainda não é o momento. Por exemplo, em 《Zhang Juzheng》, fui o último a memorizar as falas. Acordo às 6h30, vou ao teatro, trabalho o dia todo, ensaio à tarde, e à noite ainda atuo em outro espetáculo. Volto para casa quase meia-noite. Assim é minha rotina há anos. Os colegas dizem que essa profissão é difícil, mas, pensando no冯远征, não é cansativo. Digo a eles: “Não me sigam”, pois estamos numa fase de troca de gerações. Os atores “pós-60” estão se aposentando, e os jovens ainda não estão à altura. Por isso, tenho que aguentar essa rotina.
姚珏: Eu e冯院长 estamos na mesma comissão da Conferência Consultiva Política há duas sessões. A troca de gerações é uma prioridade para ele. Também pedi conselhos a ele sobre como trocar de personagem rapidamente em um dia. No palco, o cérebro funciona de forma diferente da administração. Se não praticar piano de manhã, não consigo me concentrar na administração à tarde. Geralmente, pratico três horas de manhã, e depois cuido de outras tarefas, para garantir minha performance.
Na verdade, a maior troca de personagem foi quando me tornei mãe. O papel de mãe dispersou meu tempo e energia de artista. Depois, voltei ao palco, usando minha experiência de maternidade para expressar emoções musicais. As alegrias, tristezas, amores e dores da vida podem ser transmitidos pela música. Não vejo “tempo perdido” na minha vida; tudo contribui para meu crescimento.