Básico
Spot
Opera con criptomonedas libremente
Margen
Multiplica tus beneficios con el apalancamiento
Convertir e Inversión automática
0 Fees
Opera cualquier volumen sin tarifas ni deslizamiento
ETF
Obtén exposición a posiciones apalancadas de forma sencilla
Trading premercado
Opera nuevos tokens antes de su listado
Contrato
Accede a cientos de contratos perpetuos
TradFi
Oro
Plataforma global de activos tradicionales
Opciones
Hot
Opera con opciones estándar al estilo europeo
Cuenta unificada
Maximiza la eficacia de tu capital
Trading de prueba
Introducción al trading de futuros
Prepárate para operar con futuros
Eventos de futuros
Únete a eventos para ganar recompensas
Trading de prueba
Usa fondos virtuales para probar el trading sin asumir riesgos
Lanzamiento
CandyDrop
Acumula golosinas para ganar airdrops
Launchpool
Staking rápido, ¡gana nuevos tokens con potencial!
HODLer Airdrop
Holdea GT y consigue airdrops enormes gratis
Launchpad
Anticípate a los demás en el próximo gran proyecto de tokens
Puntos Alpha
Opera activos on-chain y recibe airdrops
Puntos de futuros
Gana puntos de futuros y reclama recompensas de airdrop
Inversión
Simple Earn
Genera intereses con los tokens inactivos
Inversión automática
Invierte automáticamente de forma regular
Inversión dual
Aprovecha la volatilidad del mercado
Staking flexible
Gana recompensas con el staking flexible
Préstamo de criptomonedas
0 Fees
Usa tu cripto como garantía y pide otra en préstamo
Centro de préstamos
Centro de préstamos integral
Centro de patrimonio VIP
Planes de aumento patrimonial prémium
Gestión patrimonial privada
Asignación de activos prémium
Quant Fund
Estrategias cuantitativas de alto nivel
Staking
Haz staking de criptomonedas para ganar en productos PoS
Apalancamiento inteligente
Apalancamiento sin liquidación
Acuñación de GUSD
Acuña GUSD y gana rentabilidad de RWA
Entrevista exclusiva con el director del Beijing People's Art Theatre, Feng Yuanzheng, y la renombrada violinista Yao Yue: somos muy moderados, no permitimos que los efectos especiales "dominen" a las personas
Diario económico diario del presentador | Ding Zhouyang Song Meilu pasante Chang Songzishen Editor de Diario económico diario | Chen Junjie
El 9 de marzo por la noche, tras finalizar durante el día una intensa participación en las funciones de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino, Yao Jie y Feng Yuanzheng aparecieron ante las cámaras de la entrevista exclusiva de Diario económico diario (NBD).
En su agenda no había espacios en blanco; además de su condición de miembros de la CPPCC, Feng Yuanzheng es el primer director de compañía de actores de la People’s Art Theatre de Beijing (o “Beijing People’s Art Theatre”) durante más de 70 años desde que se fundó; Yao Jie, de origen familiar de músicos, no solo es una violinista de primer nivel en China, sino que además fundó la Orquesta de Cuerdas de Hong Kong.
“Constantemente le pido a la directora Feng consejos sobre cómo cambiar de manera instantánea de rol en un solo día. Después de todo, en el escenario el pensamiento artístico y la lógica del área de gestión administrativa son completamente distintas”. Yao Jie comentó. En realidad, ella tampoco deja de ser una “artista multitarea” que se mueve con soltura entre múltiples identidades. Ante la nueva era, nuevos públicos y nuevos profesionales, “no se puede vivir de la vieja marca dorada”, es una postura compartida por ambos.
¿Cómo enfrentar? ¿Cómo enfrentar? Durante la entrevista con el reportero, Feng Yuanzheng utilizó en varias ocasiones las palabras “autocontrol”: frente a la tentación de la exposición mediática, frente a la presión comercial y frente a la dependencia de la tecnología… La innovación no puede detenerse, pero el color de fondo de la innovación siempre es la persona.
Izquierda: Yao Jie Derecha: Feng Yuanzheng Fuente: proporcionada por el entrevistado
Tres despedidas aún con ganas de más **** Cuando “La leyenda de Liang Shanbo y Zhu Yingtai” se cruza con “Madame Butterfly”, cuando “Zhang Juzheng” aparece en San Petersburgo
Para mejorar la fortaleza blanda cultural del país, la clave es que las obras se impulsen realmente hacia el mundo y se materialicen en el extranjero. Las historias chinas y los personajes históricos chinos tienen la base para dialogar con el mundo, pero el exterior todavía no comprende el arte chino y existen prejuicios atrasados y unilaterales. Solo al ser vistos se llegará a gustar de verdad. Que la cultura salga al mundo no puede depender únicamente de narraciones orales; hay que lograr que conmueva a las personas mediante experiencias reales.
NBD**: “Un país culturalmente fuerte” es un tema al que ambas comisionadas prestan atención; ¿esto debería relacionarse mucho con la práctica de ustedes dos?**
Yao Jie: Lo que yo entiendo por “país culturalmente fuerte” es llevar la excelente cultura china al mundo. El año pasado, coincidiendo con el 55º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre China e Italia, llevé a la Orquesta de Cuerdas de Hong Kong a Italia para realizar una gira temática “De Madame Butterfly a Liang Shanbo y Zhu Yingtai”. La Orquesta de Cuerdas de Hong Kong se convirtió en la primera orquesta china en entrar en la antigua ciudad medieval de Gubbio.
Usamos “dos mariposas” como símbolo central. En las melodías líricas de la obra maestra de Puccini “Madame Butterfly” incorporamos el elemento tradicional de la ópera Yueju china: el concierto para violín “La leyenda de Liang Shanbo y Zhu Yingtai” “Convirtiéndose en mariposas”. La respuesta en Italia fue especialmente grande en ese momento; fue un intercambio cultural entre ambos países, no solo un concierto de música. También interpretamos una mezcla de grandes éxitos del cine de Hong Kong. Cuando terminó la interpretación del tema cinematográfico de Bruce Lee, el público italiano se emocionó y se puso de pie a aplaudir. En ese instante, las culturas china y occidental lograron una conexión perfecta mediante la música y un abrazo cálido. Cada una de esas escenas nos hizo sentir la resonancia del arte y la cercanía de los corazones.
Fuente: proporcionada por el entrevistado
Feng Yuanzheng: De cara a 2035, la construcción de un país culturalmente fuerte es un apoyo clave para realizar la gran revitalización de la nación china. Si la profesora Yao construye un puente con la música, nosotros, “la People’s Art Theatre”, transmitimos el sentir con historias.
El año pasado llevamos la obra teatral “Zhang Juzheng” a San Petersburgo. Desde el diseño escenográfico hasta vestuario y utilería, llevamos la estética tradicional china al máximo. El público ruso no solo se vio atraído por una historia magnífica, sino que también vio una imagen tridimensional y real de un reformador; en medio de la ola de cambios globales del presente, les permitió sentir de manera profunda la dificultad y la necesidad de las reformas.
Nuestro escenario parece sencillo, pero en realidad es exquisitamente detallado: tres sillas de dragón, diez columnas y un muro de ladrillos viejos. Sin embargo, cuando el telón se alzó en San Petersburgo, incluso los expertos escenográficos locales quedaron asombrados. Esas tres sillas de dragón fueron copiadas con precisión a partir de ejemplares originales de la Ciudad Prohibida; la artesanía es tan perfecta que incluso profesionales locales dijeron que “no se atreven a tocar”. Al finalizar la función, todo el público aplaudió durante mucho tiempo de pie; el acto de despedida se repitió tres veces, y aun así quedaban ganas de más. Al final, tuve que pedir que el traductor subiera al escenario. Hablé un tramo de palabras, y entonces esta cálida interacción entre ambos quedó cerrada.
“Con acuerdos comerciales, siempre mantenemos autocontrol **** El arte no es un privilegio; es una luz que entra en la vida”
Desde el sistema de valoración del trabajo artístico, hasta la forma en que el arte clásico llega a miles de hogares, el punto de partida y el punto de llegada que Yao Jie y Feng Yuanzheng persiguen siempre es la persona.
NBD**: Las propuestas de ambos comisionados este año se centraron de forma simultánea en “los mecanismos de evaluación y motivación del talento en artes literarias y escénicas”. En su opinión, ¿por qué es tan urgente este asunto?**
Feng Yuanzheng: Mi propuesta se enfoca en construir y mejorar un mecanismo de recompensas y apoyo dirigido a los trabajadores de las artes dramáticas. Para ser honestos, nuestros trabajadores de teatro son realmente muy diligentes y han logrado muchos logros sobresalientes. Pero en el país, para ese grupo, aún hay relativamente pocas medidas específicas de recompensas. Por eso hago un llamado para que se establezcan más premios autorizados y proyectos de apoyo orientados a los profesionales del frente. Este tipo de recompensa no se trata de cuánta cantidad de dinero haya, sino de que proviene del reconocimiento del Estado; no solo es honor, es confianza.
Fuente: proporcionada por el entrevistado
Yao Jie: El director Feng mencionó el estímulo hacia el talento dramático. Este año yo también presenté una propuesta de talento relacionada. Como en Hong Kong los sistemas de evaluación de las personas difieren de los del continente, en el continente hay actores de primer nivel y distintos tipos de categorías profesionales, pero en Hong Kong no existe eso. Creo que los jóvenes trabajadores de artes literarias de Hong Kong también esperan servir mejor al desarrollo del país; por eso planteo cómo hacer que en Hong Kong se implemente el mecanismo de evaluación de talentos artísticos del continente, de modo que el intercambio entre ambos sea más estrecho.
NBD**: En el entorno cultural actual, las instituciones artísticas y las personas individuales a menudo enfrentan un doble desafío: por un lado deben responder a la presión del funcionamiento del mercado y, por otro, deben pensar cómo entrar de verdad en la vida del público común. En sus respectivos campos, ¿cómo equilibran la relación entre “mantener el nivel artístico” y “bajar el umbral de participación”? ¿Qué decisiones clave han tomado para asegurarse de que el arte no sea solo un privilegio de unos pocos, sino una fuerza que nutra la vida espiritual de la gente común?**
Feng Yuanzheng: Durante muchos años, el precio de las entradas en Beijing People’s Art Theatre ha sido muy asequible: el mínimo es 80 yuanes y el máximo no supera los 680 yuanes. Es como cuando lanzamos una versión juvenil de “Hamlet” en nuestro teatro pequeño: cuatro jóvenes actuaron más de 80 funciones, con dos niveles de precios de entradas, 120 yuanes y 280 yuanes. Si calculas solo desde la perspectiva económica, este precio de entradas realmente no es fácil de hacer rentable. Pero nuestro teatro es propio, no pagamos alquiler, así que ahorramos una gran cantidad de costos. Por eso, nuestra responsabilidad principal son las funciones benéficas para el pueblo; además, el Estado también nos da algunos subsidios. También tenemos que realizar algunas giras y actuaciones comerciales para aportar parte de los ingresos al teatro. También hacemos algunos productos derivados y de merchandising. En una función de “Casa de té”, lanzamos imanes para refrigeradora y colaboramos con With Yu Tai para embotellar té. Pero en cuanto a colaboraciones comerciales, siempre mantenemos autocontrol.
Yao Jie: Nací en Shanghai, en una familia musical. Mi padre es un músico conocido y es el director de la Orquesta de Cine de Shanghai, Yao Di. Bajo sus estrictas exigencias, empecé a estudiar violín a los 4 años y entreno 3 horas todos los días, sin fallar. Cuando era niña, aprendía instrumentos porque me los “empujaban”; mi padre me obligaba a tocar el violín; si no, tenía que arrodillarme en una tabla para lavar ropa durante media hora.
Ahora también soy madre de dos hijas. Ya no educo a ellas con el mismo método de disciplina que recibí antes. Aprender violín tiene aspectos difíciles y tediosos. Si solo se practica una “educación de hierro” de manera unilateral, el niño perderá interés y paciencia. Yo escribí un conjunto de cursos para niños, haciendo que sientan el ritmo de forma interesante, y creando un ambiente familiar de aprendizaje musical: niños y padres aprenden juntos. Al principio, tal vez los padres aprenden más rápido; al final, normalmente es el niño quien supera al padre. Mi idea es muy clara: no es necesario que cada niño se convierta en intérprete, pero cada niño puede obtener confianza, sentido estético y fuerza de voluntad a través de la música.
Esa creencia también se extiende a nuestro “Plan de Energía Musical”. En los últimos diez años, hemos ayudado a que 900 niños de hogares comunes en Hong Kong abran la puerta hacia la música. Muchos de esos niños viven en “劏房”, espacios estrechos recortados por tabiques, donde el tamaño del hogar no supera el de un baño, y resulta opresivo y agobiante. Pero en esos rincones donde incluso girarse es difícil, la música se convirtió en una luz que entra por las grietas. Llevamos instrumentos a su vida y fuimos testigos de primera mano de cómo las notas musicales atraviesan un hogar temporalmente angustiado y encienden, una a una, las almas que anhelan volar.
“Cuando entro al teatro, quiero ver a la gente **** Edad promedio “90” para el público que mira “00” interpretando “El camello Xiangzi”**
¿Cómo atrae el arte clásico a los jóvenes? Para Yao Jie y Feng Yuanzheng, tanto los profesionales sobre el escenario como el público fuera del escenario han cambiado. El arte clásico, llevado hasta hoy, no es simplemente aferrarse a lo viejo por costumbre; pero el centro del escenario siempre es la persona.
NBD**: Acabamos de hablar de cómo el arte “echa raíces hacia abajo” para servir al público. Ahora queremos conversar sobre cómo el arte “crece hacia arriba” y abraza la época. En el proceso de impulsar la “juvenilización” y la “modernización” del arte, ¿cómo ustedes definen el límite entre la innovación y el estilo auténtico? Ante el impacto de las nuevas tecnologías, ¿cuál es su “línea de fondo” que ustedes sostienen?**
Feng Yuanzheng: Actualmente, en realidad quienes más entran en el teatro de People’s Art Theatre son “los 90”. Que el público joven vea teatro no es necesariamente para buscar fans o perseguir celebridades; ellos tienen actores que les gustan, pero más importante aún es que les gusta esa forma de teatro. El cambio del público ocurrió alrededor de 2020. Yo creo que fue una iteración natural del público, no porque nosotros intentáramos “complacer” ni “entregar”.
El año pasado montamos “El camello Xiangzi”, siguiendo esta versión del Beijing People’s Art Theatre interpretada en 1957: el decorado, el vestuario, la puesta en escena y la forma de interpretar, todo fue un homenaje a los clásicos más tempranos. Pero nuestros actores más jóvenes son “los 00”; los que son un poco mayores son “los 80”; y la edad promedio también es “los 90”. En ese momento pensé que este tipo de obra quizá no fuera tan aceptada por el público y que el índice de ocupación quizás solo estaría entre 60% y 70%; incluso se lo dije a los actores jóvenes: lo más importante es primero hacer que el público los conozca a ustedes a través de esta obra. No esperaba que el índice de ocupación de esa obra superara el 90%. En el People’s Art Theatre, en 1957 hubo una obra teatral clásica “Viento y nieve: El regreso de noche”. Nosotros también la restauramos. Introdujimos elementos modernos en la escenografía; el diseño de vestuario combina la elegancia al estilo de la República de China y la estética moderna de “nuevo hanfu”, y eso también es muy querido por el público joven.
Por eso, cuando el teatro llega hasta hoy, no es simplemente continuar con lo viejo. Debemos integrarlo con lo actual, incorporar la tecnología para potenciar el arte, pero no nos vamos a plegar a la llamada moda popular. No vamos a apoderarnos del escenario con multimedia ni a “comerse” a los actores con efectos de sonido y luz eléctrica. En cuanto a efectos especiales de escenario espectaculares, Beijing People’s Art Theatre es muy discreto y contenido. Yo creo que lo más importante cuando todos entran al teatro es ver a las personas. Es como cuando yo voy a un concierto de la profesora Yao: no basta con escuchar el sonido del violín; si no se puede ver personalmente a la profesora Yao, entonces eso no es arte teatral. El arte teatral sigue siendo arte de personas.
Yao Jie: El director Feng tiene toda la razón. Innovar y mantenerse firme es también una cara y la otra del mismo clásico de la música. ¿Qué repertorio interpretas? ¿Pueden esas piezas resonar con el público de hoy? Nuestra orquesta de cuerdas siempre explora nuevas rutas. Por ejemplo, yo personalmente me entusiasma con fusionar música popular con música clásica. En el proceso de colaborar con cantantes populares, absorbo muchas enseñanzas. Eso hace que mi expresión artística se vuelva más tridimensional y abundante. Y el reto de cómo adaptar melodías populares en obras de cuerdas rigurosas pone a prueba nuestra comprensión profunda de la esencia de la música.
Tanto las tecnologías de vanguardia como la inteligencia artificial son auxiliares, no son el protagonista. En el teatro musical, el protagonista solo puede ser el músico y su obra. El valor de la tecnología está en ayudar al público a entrar en la obra y comprender el alma de manera más imaginativa y envolvente, y no en quitarle protagonismo.
**La “vida de doble cara” de un artista ** “En el período clave del recambio entre lo nuevo y lo viejo, solo puedo aguantar así de cansado”
El escenario es un espejo que refleja la realidad. Hoy, Beijing People’s Art Theatre todavía insiste en “funciones sin micrófonos”; “hacer que el público de la última fila escuche claramente las líneas” es un requisito básico para cada actor del People’s Art Theatre**。**
NBD**: Además de la identidad de actor y la identidad de intérprete, también asumen otros trabajos. ¿Cómo definen su vida artística? ¿Entrar en estas vías profesionales afecta su creación artística?**
Feng Yuanzheng: Desde joven me gustó el arte y perseguí el arte, pasando por la experiencia de no ser reconocido a ser reconocido. En la etapa en que no te reconocen, para nuestra generación eso significa encontrarte problemas dentro de ti mismo. Por ejemplo, yo como actor tengo una apariencia corriente; entonces aprendo bien a actuar para compensar esa debilidad de mi aspecto. Cuando de verdad entré en la industria de la actuación, especialmente después de entrar por la puerta de Beijing People’s Art Theatre, pensé: quiero ser un buen actor; si es posible, ser un buen actor y también un artista como el profesor Xie (ruiz) [nota: nombre no presente en el texto original].
Antes de 2015, yo era una persona tranquila en People’s Art Theatre; no pensaba asumir tanta responsabilidad. Pero a medida que los actores de la generación anterior se jubilan uno tras otro, me di cuenta de que le tocaba a esta generación la carga. En 2016 me desempeñé como capitán del equipo de actores y empecé a sentir responsabilidad por el teatro. Sentí de manera natural que no podía soportar que otros no se esforzaran, y luego también fui subdirector; pero con responsabilidad de áreas específicas. Hasta que el anterior director del teatro falleció de manera repentina y la organización tuvo que nombrarme director. En ese momento originalmente me faltaban solo unos meses para jubilarme… así es como después asumí la carga del director; recién entonces supe que no era tan fácil.
Lo más difícil fueron los primeros dos años. Al mismo tiempo que hacía de gestor, también tenía que actuar y montar obras nuevas. Por eso en ese momento no podía dormir bien durante mucho tiempo. Antes de ser director, mi cabello era negro; ahora ya es blanco. Y tampoco hay nada bueno quejarse, porque si lo tomas, te toca hacerlo. Beijing People’s Art Theatre, a partir de 2024, intentó un ritmo de producción en el máximo nivel: la carga de trabajo de todos estuvo por encima del límite. Al menos 35 obras teatrales al año y luego ocho o nueve obras nuevas. El año anterior montamos 11 obras nuevas; el año pasado montamos 9 obras nuevas. En todo el año hubo más de 500 funciones, y el año pasado nuestra recaudación alcanzó el máximo histórico. Por eso, desde este punto de vista, creo que los esfuerzos de estos años han tenido una buena recompensa.
Hacer de director y hacer de actor es lo más difícil de equilibrar. Solo puedo decir que he aguantado con un aliento hasta hoy. A menudo fantaseo con cómo sería mi vida al jubilarme: primero dormiría un mes, que nadie me controle; pero por ahora no se puede. Por ejemplo, interpreto “Zhang Juzheng”: fui el último en todo el equipo en memorizar las líneas. En el pasado era algo imposible. Me levanto antes de las siete de la mañana; voy al teatro para gestionar el trabajo del día. Si por la tarde hay ensayos, ensayo; es muy posible que por la noche tenga que actuar en otra obra. Cuando regreso a casa, ya es casi 12. Durante estos años ha sido así. Mis compañeros dicen que nuestro trabajo es muy duro. Pero si lo pienso, el profesor Yuanzheng no es tan cansado. Les dije: no me imiten; ahora es un período especial y clave de recambio en People’s Art Theatre. Los actores de “los 60” se jubilan uno tras otro; si los jóvenes pueden o no ponerse a la altura, se verá en estos años. Así que solo puedo seguir así, cansado primero.
Yao Jie: En las dos conferencias de la CPPCC, tanto yo como el director Feng fuimos asignados al mismo grupo. Lo del recambio entre lo nuevo y lo viejo fue un enfoque laboral de estos años. Yo también le pedí consejos: cómo cambiar de forma rápida mi propio rol en un día. Porque el cerebro que se usa en el escenario es completamente distinto al que se usa en la administración. Si yo por la mañana no practico el violín, primero manejo asuntos administrativos y por la tarde vuelvo a practicar, no puedo concentrarme. Ahora normalmente practico el violín durante tres horas por la mañana. Intento programar los demás asuntos después de esa práctica, así puedo asegurar que llegue al escenario en un estado de interpretación.
En realidad, si se trata de cambiar de rol, el período más largo que he estado fuera del escenario fue cuando yo era madre por primera vez. El papel de madre dispersó mi tiempo y energía como violinista. Más tarde volví al escenario y traté a ser madre como parte de mi experiencia vital, y eso me ayudó a expresar y comprender la música. En la vida, los sabores agridulces y las dificultades y alegrías, yo puedo presentarlos con música. Por eso no siento que haya “tiempos inútiles” en mi vida; todos ellos me brindan un crecimiento diferente.