Cita del día por el Nominado al Booker Internacional 2026 Daniel Kehlmann: "La gente era muchas cosas antes de la guerra, y luego..."

(MENAFN- Live Mint) “La gente era muchas cosas antes de la guerra, y luego pasó a ser algo completamente distinto. Te lo digo, todo está mezclado y revuelto.” – Daniel Kehlmann

La cita de LiveMint de hoy es de Daniel Kehlmann, el único autor masculino incluido en la lista corta del International Booker 2026. Kehlmann captó la profunda inestabilidad de la identidad humana cuando se enfrenta al colapso total de la sociedad.

Con esta cita, explora cómo el“yo “civilizado”” puede quedar completamente reescrito por las exigencias de la supervivencia y el poder durante el tiempo de guerra.

Kehlmann rechazó la idea de un alma fija y esencial. En cambio, sostiene que el carácter humano depende de las circunstancias.

** También lee** | Cita del día: la feminista francesa Simone de Beauvoir sobre el género - ‘Uno no…’ ¿Qué significa la cita

Kehlmann dijo que la guerra destruye la lógica de las personas que la atraviesan. Las personas que antes veían sus vidas como una progresión constante y lógica se ven obligadas a convertirse en un soldado, un informante o un pacifista para acabar convirtiéndose en un colaborador. Las versiones de antes y después de las personas que atraviesan a menudo no pueden reconocerse entre sí.

También hizo una observación cínica pero realista sobre la fluidez moral en su cita.

Kehlmann sugirió que el carácter no es una roca inmutable, sino más bien algo moldeado por el entorno. Cuando el entorno se convierte en una “guerra”, se desechan las reglas previas de la ética y de la identidad, dejando a las personas como “algo completamente diferente”–a menudo algo que ni siquiera ellos mismos pensaban que era posible.

Relevancia en el presente

Varios países, como Irán, Ucrania y Gaza, se enfrentan actualmente a un estado de guerra. Actualmente, sus implicaciones globales son solo económicas.

Pero para ellos, la naturaleza “revuelta” de la identidad de Kehlmann es sumamente relevante.

Un ingeniero de software de Kyiv o un profesor de Gaza se convierte en “Refugiado” o “Combatiente” de la noche a la mañana. Sus historias profesionales y personales: las “muchas cosas” que eran antes— a menudo se borran o se vuelven irrelevantes por la identidad singular y urgente que el conflicto les impone.

En una escala menos violenta pero igual de extendida, la pandemia de COVID-19 sirvió como una ruptura global. Obligó a un gran segmento de la población a replantearse quiénes eran.

La persona “antes” que valoraba una semana laboral de 60 horas en una oficina se convirtió en una “persona” “diferente” que prioriza la flexibilidad remota o que ha dejado por completo su industria. La continuidad de muchas vidas estuvo “revuelta”, dando lugar a los cambios masivos de carrera y de estilo de vida que vemos hoy.

En la era de las redes sociales y la intensa división política, a menudo vemos que las personas atraviesan un “revolvimiento” de la identidad. Amigos o familiares que antes eran moderados o apolíticos pueden parecer convertirse en “algo completamente distinto” debido a la radicalización o al efecto de la “cámara de eco”.

Su persona anterior parece haber sido descartada en favor de una nueva identidad ideológica, a menudo más agresiva.

** También lee** | Cita del día de Bruce Lee: ‘Si siempre pones límites en todo lo que haces…’ ¿De dónde viene esta cita?

La cita proviene del candidato al International Booker de Daniel Kehlmann, “El director”, ambientada en la industria cinematográfica controlada por los nazis.

Kehlmann dijo a los organizadores de este prestigioso galardón que la inspiración del libro fue una película –“el extraño glamour moral del medio, y la manera en que puede hacer que el compromiso parezca profesionalismo”.

Dijo que la vida del protagonista de su libro, el director de cine GW Pabst, le ofreció una entrada a una dictadura desde el ángulo de alguien que regresa de un ‘país libre’ y aprende las reglas a medida que avanza.

“No me interesaban los villanos monstruosos—otros han escrito los libros necesarios sobre ellos—, sino las complicidades cotidianas: los pequeños acuerdos en el lugar de trabajo, las reuniones del club, la ceguera casual,” dijo Kehlmann.“Y luego estaba la deliciosa tentación de la novela de una película desaparecida: “rodarla” en papel y dejar que el lector la observe.”

“Había la deliciosa tentación de la novela de una película desaparecida: “rodarla” en papel y dejar que el lector la observe,” dijo Kehlmann.

El libro ha sido traducido al inglés por Ross Benjamin.

Quién es Daniel Kehlmann

Daniel Kehlmann es un escritor germano-austriaco. Su libro más vendido“The Director” es un nominado al International Booker 2026.

Kehlmann es conocido por sus novelas históricas con un humor sombrío y es el único autor masculino de la lista.

Entre sus novelas se incluyen:

Measuring the World Me & Kaminski Fame F You Should Have Left Tyll

Kehlmann ha ganado numerosos premios, incluidos el Premio Candide, el Premio de Literatura de la Fundación Konrad Adenauer, el Premio Doderer, el Premio Kleist, el Premio de Literatura WELT y el Premio Thomas Mann.

** También lee** | Booker Prize 2025: Por qué ‘Flesh’ de David Szalay es un ganador de una originalidad única International Booker 2026: Lista corta

La lista corta del International Booker Prize 2026 fue anunciada por los organizadores el martes. Este año, las novelas de mujeres autoras sobre una familia exiliada de Irán, una bruja de las afueras de Francia y una virgen jurada albanesa han llegado a la lista corta.

Los libros de la lista de este año presentan “personajes inolvidables” y “resuenan con la historia”, dijo la presidenta del jurado, la novelista británica Natasha Brown.

Estos seis libros fueron seleccionados de una lista larga de 13:

Sobre el International Booker

El prestigioso galardón reconoce obras de ficción de todo el mundo que han sido traducidas al inglés.

El International Booker Prize 2026 se entregará en una ceremonia en la galería Tate Modern de Londres el 19 de mayo. El premio de £50,000 ($62,000) se divide por partes iguales entre el autor y el traductor.

Este es el décimo año en que el premio se ha otorgado en su forma actual. Los organizadores dicen que el galardón ofrece a los autores un impulso significativo en cuanto a visibilidad y ventas.

MENAFN01042026007365015876ID1110928575

Ver originales
Esta página puede contener contenido de terceros, que se proporciona únicamente con fines informativos (sin garantías ni declaraciones) y no debe considerarse como un respaldo por parte de Gate a las opiniones expresadas ni como asesoramiento financiero o profesional. Consulte el Descargo de responsabilidad para obtener más detalles.
  • Recompensa
  • Comentar
  • Republicar
  • Compartir
Comentar
Añadir un comentario
Añadir un comentario
Sin comentarios
  • Anclado