El Banco Pudong, la sucursal de Hangzhou, continúa fortaleciendo sus esfuerzos en cinco grandes áreas, ayudando a la provincia económica a asumir un papel destacado

1994年3月28日,浦发银行杭州分行在西子湖畔落地生根,成为进驻浙江的首家股份制商业银行机构,也是浦发银行跨出上海设立的首家分行。
El 28 de marzo de 1994, la sucursal de Hangzhou del Banco SPD se estableció junto al Lago del Oeste, convirtiéndose en la primera institución bancaria comercial de propiedad compartida en Zhejiang, además de ser la primera sucursal del Banco SPD fuera de Shanghái.
彼时只有一家网点,员工不过几十人。
En ese momento, solo había una sucursal y el número de empleados era de unas pocas decenas.
32年后的今天,这家分行已在浙江全省开出92家营业网点,服务网络从杭州延伸至浙江全省,成为扎根浙江最深的股份制银行之一。
Hoy, 32 años después, esta sucursal ha abierto 92 puntos de servicio en toda la provincia de Zhejiang, extendiendo su red de servicios desde Hangzhou hasta toda la provincia, convirtiéndose en uno de los bancos de propiedad compartida más arraigados en Zhejiang.

浦发银行杭州分行。本文图片均由浦发银行杭州分行提供
Sucursal de Hangzhou del Banco SPD. Las imágenes de este artículo son proporcionadas por la sucursal de Hangzhou del Banco SPD.

浙江是民营经济大省、开放大省、科创大省。
Zhejiang es una gran provincia de economía privada, apertura y innovación científica.
2025年,全省地区生产总值超过9.4万亿元,继续扛起“经济大省挑大梁”的重任。
En 2025, el Producto Interno Bruto de la provincia superará los 9.4 billones de yuanes, continuando con la responsabilidad de ser un “pilar de la gran provincia económica”.

在经济蝶变跃升的进程中,浦发银行杭州分行始终与浙江的高质量发展同频共振,助力“经济大省挑大梁”。
En el proceso de transformación económica, la sucursal de Hangzhou del Banco SPD siempre ha resonado en sintonía con el desarrollo de alta calidad de Zhejiang, apoyando el rol de “pilar de la gran provincia económica”.
近年来,这家分行紧扣中央金融工作会议提出的“五篇大文章”,以总行“数智化”战略为引领,在科技金融、供应链金融、普惠金融、跨境金融、财资金融五大赛道持续发力,用金融“活水”润泽之江大地。
En los últimos años, esta sucursal ha seguido de cerca los “cinco grandes temas” propuestos en la reunión central de trabajo financiero, guiándose por la estrategia de “digitalización” de la sede central, y ha estado impulsando continuamente en las cinco áreas de finanzas tecnológicas, finanzas de la cadena de suministro, finanzas inclusivas, finanzas transfronterizas y finanzas de tesorería, utilizando “agua viva” financiera para enriquecer la tierra de Zhejiang.

科技金融:从“看砖头”到“看技术”
Finanzas tecnológicas: de “ver ladrillos” a “ver tecnología”

杭州未来科技城,嘉晨西海(杭州)生物技术是一家成立于2019年的创新药企,拥有多款全球范围内水平领先的在研管线药物,但新药研发周期长、投入大,资金压力如影随形。
En la Ciudad de Ciencia y Tecnología del Futuro de Hangzhou, Jiachen Xihai (Hangzhou) Biotecnología es una empresa farmacéutica innovadora establecida en 2019, que cuenta con varias líneas de medicamentos en investigación a nivel mundial, pero el ciclo de desarrollo de nuevos medicamentos es largo, con grandes inversiones, y la presión financiera siempre está presente.

“创新药的研发周期往往以十年为单位起步,以往,传统银行信贷看重历史报表和抵押物,我们这样的轻资产企业很难获得支持。”嘉晨西海相关负责人坦言。
“El ciclo de desarrollo de medicamentos innovadores a menudo comienza en una década. Anteriormente, los bancos tradicionales valoraban los estados financieros históricos y las garantías, lo que dificulta que empresas ligeras como la nuestra obtengan apoyo”, admitió un responsable de Jiachen Xihai.

浦发银行杭州分行科技金融团队在走访中了解到该企业的需求。
El equipo de finanzas tecnológicas de la sucursal de Hangzhou del Banco SPD entendió las necesidades de la empresa durante una visita.
他们没有简单套用传统风控模型,而是深入分析企业的核心技术、研发管线和团队背景,迅速为企业批复6000万元综合授信,其中“浦研贷”落地2000万元。
No aplicaron simplemente un modelo de gestión de riesgos tradicional, sino que analizaron a fondo la tecnología central de la empresa, su línea de desarrollo y el contexto del equipo, aprobando rápidamente un crédito integral de 60 millones de yuanes para la empresa, de los cuales 20 millones fueron para el “Préstamo de Innovación SPD”.

“浦研贷”是浦发银行专为支持科技型中小企业开展创新研发而推出的专项贷款产品,旨在解决科技企业在研发阶段面临的“轻资产、高投入、长周期、难抵押”等融资痛点。
“El Préstamo de Innovación SPD” es un producto de préstamo especial lanzado por el Banco SPD para apoyar a las pequeñas y medianas empresas tecnológicas en su investigación y desarrollo innovador, destinado a resolver los problemas financieros que enfrentan las empresas tecnológicas en la fase de desarrollo, como “activos ligeros, alta inversión, largos ciclos y dificultades de garantía”.

这是浦发银行杭州分行科技金融理念变革的一个缩影。
Este es un reflejo del cambio en la filosofía de finanzas tecnológicas de la sucursal de Hangzhou del Banco SPD.
在浙江发展新质生产力的征程中,该分行积极响应国家创新驱动发展战略,将科技金融确立为全行战略主赛道。
En el camino de desarrollo de nueva calidad de productividad en Zhejiang, esta sucursal ha respondido activamente a la estrategia nacional de desarrollo impulsado por la innovación, estableciendo las finanzas tecnológicas como la principal pista estratégica del banco.
用他们内部的话说,叫“从看历史、看砖头,转向看未来、看技术”。
En sus propias palabras, esto se llama “pasar de ver la historia y los ladrillos, a ver el futuro y la tecnología”.
据介绍,该分行推出“浦研贷”近一年来已授信上百家企业,覆盖了从成熟盈利企业到尚未盈利甚至无收入的初创期科技企业。
Se informa que en el último año, esta sucursal ha otorgado crédito a cientos de empresas a través del “Préstamo de Innovación SPD”, abarcando desde empresas maduras y rentables hasta startups tecnológicas que aún no son rentables o que no tienen ingresos.

为打造真正懂科技、擅服务的专业化体系,2024年,浦发银行杭州分行设立科技金融一级部,目前已成立28家科技(特色)支行。
Para construir un sistema profesional que realmente entienda la tecnología y se especialice en servicios, en 2024, la sucursal de Hangzhou del Banco SPD estableció un departamento de finanzas tecnológicas de primer nivel y ya ha fundado 28 sucursales tecnológicas (especializadas).
他们均组建了专职审批团队,实施“平行尽调”机制,审贷人员提前介入技术研判环节。
Todos ellos han formado equipos de aprobación dedicados y han implementado un mecanismo de “debida diligencia paralela”, donde el personal de revisión de préstamos participa anticipadamente en la evaluación técnica.
2025年7月,《杭州分行创建科技金融特色分行三年行动计划》发布实施,用“专设考核、专配资源、专业队伍”的“三专”策略,构建起覆盖科创企业全生命周期的服务体系。
En julio de 2025, se implementará el “Plan de Acción de Tres Años para la Creación de una Sucursal de Finanzas Tecnológicas Especializada en la Sucursal de Hangzhou”, utilizando la estrategia de “tres especializaciones” de “evaluaciones específicas, asignación de recursos específicos y equipos especializados” para construir un sistema de servicios que cubra todo el ciclo de vida de las empresas de innovación científica.

在产品端,“浦科”系列信贷已迭代至“5+7+X”全生命周期金融产品体系2.0版:“浦创贷”陪伴种子期企业萌芽,“浦新贷”为初创期输血,“浦投贷”链接股权融资,“浦研贷”支持研发攻关,“浦科并购贷”助力成熟期扩张。
En el área de productos, la serie de créditos “Préstamo de Ciencia SPD” ha evolucionado a la versión 2.0 del sistema de productos financieros de “5+7+X” para todo el ciclo de vida: “Préstamo de Innovación” acompaña a las empresas en etapa de semilla, “Préstamo de Nuevas Iniciativas” aporta capital a las empresas en etapa inicial, “Préstamo de Inversión” conecta la financiación de capital, “Préstamo de Innovación SPD” apoya la investigación y el desarrollo, y “Préstamo de Adquisición de Ciencia SPD” ayuda a la expansión en la etapa de madurez.

在坚守“服务科创、创造价值”准则下,浦发银行杭州分行主动对接长三角地区科创企业资源,开展“科技会客厅”“融通科技·伙伴银行”品牌沙龙活动,打造“商行+投行+生态”“股、债、贷、保、租、孵、撮、联”一体化服务模式,实现科技贷款“助早助小助硬科技”的目标,为科技企业提供全方位、一站式的金融服务,致力于成为科技企业首选伙伴银行。
Manteniendo el principio de “servir a la innovación científica y crear valor”, la sucursal de Hangzhou del Banco SPD ha tomado la iniciativa de conectar los recursos de las empresas de innovación científica en la región del Delta del Río Yangtsé, llevando a cabo actividades de salón de marca “Salón de Tecnología” y “Banco Socio de Tecnología”, creando un modelo de servicio integrado de “banco comercial + banco de inversión + ecosistema” que abarca “acciones, bonos, préstamos, seguros, alquiler, incubación, intermediación y conexión”, logrando el objetivo de “apoyar la tecnología temprana, pequeña y sólida” con préstamos tecnológicos, y proporcionando servicios financieros integrales y de una sola ventanilla para empresas tecnológicas, dedicándose a convertirse en el banco socio preferido para empresas tecnológicas.

数智化平台为科技金融插上了翅膀。
La plataforma de digitalización ha dado alas a las finanzas tecnológicas.
借助总行“抹香鲸”数智拓客平台、“企业雷达”科技五力模型、“基金雷达”投融资对接工具,该分行已助力科技企业1500余家,并成功落地授信超800户。
Aprovechando la plataforma de adquisición de clientes digital “Cachalote” del banco central, el modelo de cinco fuerzas “Radar Empresarial” y la herramienta de conexión de financiamiento “Radar de Fondos”, esta sucursal ha apoyado a más de 1500 empresas tecnológicas y ha otorgado crédito a más de 800.

该分行还在尝试向金融生态共建者转型。今年初,分行与观猹社区合作发布“浦耳猹”联名卡,成为AI黑客松的战略合作伙伴。
La sucursal también está intentando transformarse en un co-creador del ecosistema financiero. A principios de este año, la sucursal colaboró con la comunidad Guanchai para lanzar la tarjeta de co-marca “Puercha”, convirtiéndose en socio estratégico del hackathon de inteligencia artificial.
未来,浦发银行杭州分行将在原本具备差异化信贷能力的基础上,整合资源、升级服务,从“资金提供者”向“生态共建者”转型。
En el futuro, la sucursal de Hangzhou del Banco SPD integrará recursos y mejorará servicios sobre la base de su capacidad de crédito diferenciada, transformándose de “proveedor de financiamiento” a “co-creador del ecosistema”.

截至2025年末,浦发银行杭州分行科技金融贷款余额突破1000亿元,服务科技企业超1.4万家,科技有贷户超2000户。
Para finales de 2025, el saldo de préstamos de finanzas tecnológicas de la sucursal de Hangzhou del Banco SPD superará los 1000 millones de yuanes, sirviendo a más de 14,000 empresas tecnológicas, con más de 2000 prestatarios tecnológicos.
在股份制银行中,该行科技金融监管考评排名第二。
Entre los bancos de propiedad compartida, el banco ocupa el segundo lugar en la evaluación de supervisión de finanzas tecnológicas.

供应链金融:资金顺着产业链跑
Finanzas de la cadena de suministro: el capital fluye a lo largo de la cadena industrial

浙江是制造业大省,产业链条长、上下游企业多。
Zhejiang es una gran provincia manufacturera, con largas cadenas industriales y muchas empresas en la parte superior e inferior.
一家核心企业背后,往往站着成百上千家中小微供应商。
Detrás de una empresa central, a menudo hay cientos o miles de pequeños y medianos proveedores.
这些企业规模小、抵押少,融资难、融资贵问题长期存在。
Estas empresas son pequeñas, tienen pocas garantías, y han enfrentado problemas de financiamiento difíciles y costosos durante mucho tiempo.

浦发银行杭州分行的解法是:让资金顺着产业链跑。
La solución de la sucursal de Hangzhou del Banco SPD es: dejar que el capital fluya a lo largo de la cadena industrial.

2025年,分行落地系统内首单国内某大型通信运营商的“浦贴通”业务。
En 2025, la sucursal implementará la primera transacción del “Servicio de Descuento de Pagos de Comercio SPD” para un gran operador de telecomunicaciones en el país.
这款产品运用大数据、区块链等技术,基于核心企业授信额度共享机制,为遍布全国的产业链多级供应商提供全流程在线操作的电子商业承兑汇票贴现融资。
Este producto utiliza tecnologías como big data y blockchain, y se basa en un mecanismo de compartición de crédito de las empresas centrales, proporcionando financiación de descuento de letras comerciales electrónicas a proveedores de múltiples niveles en la cadena industrial en todo el país, permitiendo operaciones en línea a lo largo de todo el proceso.
上游供应商无需再为融资额度发愁,凭商业承兑汇票即可快速获得资金。
Los proveedores en la parte superior ya no tienen que preocuparse por las líneas de crédito, ya que pueden obtener fondos rápidamente solo con letras comerciales.

“以前为了等一笔贷款回笼,往往要压占大量流动资金。通过‘浦贴通’,从申请到放款只需几分钟,资金秒级到账。”杭州一家为通信运营商提供配套服务的科技公司财务负责人说。
“Anteriormente, para esperar el reembolso de un préstamo, a menudo se requería inmovilizar una gran cantidad de capital. Con el ‘Servicio de Descuento de Pagos de Comercio SPD’, desde la solicitud hasta la concesión, solo toma unos minutos y los fondos llegan en segundos”, dijo el responsable financiero de una empresa tecnológica que proporciona servicios de apoyo a un operador de telecomunicaciones en Hangzhou.

据测算,这一模式让融资周期较传统模式缩短超90%,综合融资成本降低20%以上。
Según estimaciones, este modelo reduce el ciclo de financiamiento en más del 90% en comparación con los métodos tradicionales, y reduce el costo de financiamiento total en más del 20%.

金融服务顺着产业链跑,精准而全面。
Los servicios financieros fluyen a lo largo de la cadena industrial de manera precisa y completa.
以浦发银行“浦链通”数智供应链“1+1+X”服务体系为根基,杭州分行明确为总分行战略客户、浙江省政府明确的“415X”先进制造业集群客户,以及具备区域特色和发展潜力的细分行业龙头客户,提供国家电网、供应链平台等外部数据源,梳理客户画像、产业结构和结算特点,将金融服务带到产业链上下游。
Basándose en el sistema de servicios de cadena de suministro digital “Cadena SPD” del Banco SPD, la sucursal de Hangzhou ha definido grupos estratégicos de clientes, clientes de clusters de manufactura avanzada “415X” identificados por el gobierno de la provincia de Zhejiang, así como líderes de industrias segmentadas con características regionales y potencial de desarrollo, proporcionando fuentes de datos externas como la red eléctrica nacional y plataformas de cadena de suministro, para perfilar a los clientes, analizar la estructura industrial y las características de liquidación, llevando los servicios financieros a las partes superior e inferior de la cadena industrial.

截至2025年末,该分行已累计服务供应链上下游企业超2000户,发放在线供应链融资超600亿元,其中90%的供应链上下游客户为民营中小微企业。
Para finales de 2025, esta sucursal habrá servido a más de 2000 empresas en la parte superior e inferior de la cadena de suministro, y habrá otorgado más de 60,000 millones de yuanes en financiamiento en línea, de los cuales el 90% de los clientes en la parte superior e inferior de la cadena de suministro son pequeñas y medianas empresas privadas.
目前,分行正将这一模式向智能制造、新能源等战略性新兴产业拓展。
Actualmente, la sucursal está expandiendo este modelo hacia industrias emergentes estratégicas como la manufactura inteligente y las energías nuevas.

普惠金融:不囿于传统模式
Finanzas inclusivas: no limitadas a modelos tradicionales

普惠金融是浦发银行杭州分行服务实体经济、践行社会责任的重要领域。
Las finanzas inclusivas son un área importante para la sucursal de Hangzhou del Banco SPD en su servicio a la economía real y en el cumplimiento de su responsabilidad social.
在产品创新上,分行搭建“4+N+X”普惠金融产品体系,以“惠抵贷”“惠闪贷”“惠链贷”“惠保贷”四款标准化产品为基础,结合不同场景和需求,为客户提供特色化、个性化的金融服务方案。
En innovación de productos, la sucursal ha construido un sistema de productos financieros inclusivos “4+N+X”, basado en cuatro productos estandarizados: “Préstamo de Descuento Inclusivo”, “Préstamo Rápido Inclusivo”, “Préstamo de Cadena Inclusiva” y “Préstamo de Seguro Inclusivo”, combinando diferentes escenarios y necesidades para ofrecer soluciones de servicios financieros personalizadas y especializadas.

湖州市安吉县鄣吴镇,时雨制扇厂负责人周晗终于能睡个安稳觉了。
En el pueblo de Zhangwu, condado de Anji, ciudad de Huzhou, el responsable de la fábrica de abanicos Shiyu, Zhou Han, finalmente puede dormir tranquilo.
鄣吴竹扇制作技艺是浙江省级非遗,一把扇子需经108道手工工序,周期长、资金占用大。
La técnica de fabricación de abanicos de bambú de Zhangwu es un patrimonio cultural no material de la provincia de Zhejiang, y la producción de un abanico requiere pasar por 108 procesos manuales, lo que implica un ciclo largo y un gran uso de capital.
2024年,订单激增让这家家庭作坊式企业面临资金缺口。“亲戚朋友借遍了,压力很大,只能考虑贷款。”周晗说。
En 2024, un aumento masivo de pedidos hizo que esta empresa de tipo taller familiar enfrentara una brecha de financiamiento. “He pedido prestado a todos mis familiares y amigos, la presión es enorme, solo puedo considerar un préstamo”, dijo Zhou Han.

杭州分行所辖湖州安吉支行得知后,一周内完成授信审批,发放60万元个人经营性贷款,并给予利率优惠。
La sucursal de Anji, que depende de la sucursal de Hangzhou, completó la aprobación del crédito en una semana después de enterarse de la situación, otorgando un préstamo personal empresarial de 600,000 yuanes y ofreciendo tasas de interés preferenciales.
资金到位后,工厂顺利采购原料、交付大额订单,还新增了直播间——从一个发展到三个,营收实现翻番。“金融支持让我们把传统手艺做成了产业,今年是爆发式增长的一年。”周晗说。
Una vez que los fondos estaban disponibles, la fábrica pudo adquirir materias primas sin problemas y cumplir con grandes pedidos, e incluso agregó una sala de transmisión en vivo, pasando de una a tres, duplicando sus ingresos. “El apoyo financiero nos ha permitido convertir nuestra habilidad tradicional en una industria, este año ha sido de crecimiento explosivo”, dijo Zhou Han.

支持非遗传承只是普惠金融的一个切片,浦发银行杭州分行的普惠实践不囿于传统模式。
Apoyar la herencia del patrimonio cultural no material es solo un aspecto de las finanzas inclusivas, y la práctica inclusiva del Banco SPD en Hangzhou no se limita a modelos tradicionales.
一切从实际出发。
Todo comienza desde la realidad.

在舟山,省级重点项目“星辰大海上的天空之城”正在加速建设。
En Zhoushan, el proyecto clave a nivel provincial “La Ciudad del Cielo en el Mar de Estrellas” está acelerando su construcción.
这是一个集酒店、乐园、景区于一体的综合性度假地,资金需求量大。
Este es un destino turístico integral que combina hoteles, parques de atracciones y áreas escénicas, y tiene una gran demanda de financiamiento.
杭州分行所辖舟山分行没有套用传统模式——只算住宿和餐饮收入,而是从文旅综合体整体收益角度重新测算,成功落地辖内首笔文旅项目银团贷款。
La sucursal de Zhoushan, que depende de la sucursal de Hangzhou, no aplicó el modelo tradicional de solo contabilizar ingresos por alojamiento y comidas, sino que recalculó desde la perspectiva de los ingresos generales del complejo turístico cultural, logrando la primera financiación sindicada para un proyecto cultural y turístico en su área.

项目推进过程中,浦发银行杭州分行建立浙江省内三级工作专班机制,加强与属地监管机构、发改部门的联系合作,全面摸排小微企业客户需求信息,确保精准对接。
Durante el avance del proyecto, la sucursal de Hangzhou del Banco SPD estableció un mecanismo de trabajo de tres niveles en la provincia de Zhejiang, fortaleciendo la cooperación y el contacto con las agencias reguladoras locales y los departamentos de desarrollo y reforma, recopilando información sobre las necesidades de los clientes de pequeñas y medianas empresas para asegurar una conexión precisa.
同时,巧妙应用线上化服务平台和移动应用,方便小微企业和个体工商户随时随地获得信贷资源。
Al mismo tiempo, aplicando de manera inteligente plataformas de servicios en línea y aplicaciones móviles, facilitando a pequeñas y microempresas e individuos obtener recursos de crédito en cualquier momento y lugar.

“星辰大海上的天空之城”项目图
Imagen del proyecto “La Ciudad del Cielo en el Mar de Estrellas”

据介绍,接下来杭州分行将不断下沉重心做实普惠金融,将实实在在的普惠金融政策带到有需要的乡间地头,为更多实体经济企业主和小微个体工商户带去普惠政策,让更多市场主体受益;践行“金融为民”初心使命,加大对乡村振兴、绿色经济等领域的支持力度,推动普惠金融与乡村振兴、绿色发展深度融合。
Se informó que la sucursal de Hangzhou continuará profundizando en las finanzas inclusivas, llevando políticas genuinas de finanzas inclusivas a los rincones rurales donde se necesiten, beneficiando a más propietarios de empresas de economía real y a pequeños negocios individuales; cumpliendo con su misión de “finanzas para el pueblo”, aumentando el apoyo a áreas como la revitalización rural y la economía verde, promoviendo la integración profunda de las finanzas inclusivas con la revitalización rural y el desarrollo verde.

跨境金融:让企业“出海”少跑腿
Finanzas transfronterizas: hacer que las empresas “salgan al mar” con menos esfuerzo

浙江是开放大省,外贸外资是经济发展的重要引擎。
Zhejiang es una gran provincia abierta, y el comercio exterior y la inversión extranjera son motores importantes del desarrollo económico.
聚焦自贸金融、跨境电商、跨境避险、跨境资金管理、跨境并购、跨境贸易、跨境资产托管、跨境人民币等八大热点场景,浦发银行杭州分行推出“6+X”跨境金融服务体系,为跨境结算、跨境投融资客户提供离在岸联动、投商行一体的综合金融服务,满足企业全维度、个性化的跨境金融需求,形成“跨境+”服务生态圈,打造“浦赢跨境”金名片。
Enfocándose en ocho escenarios clave como finanzas de libre comercio, comercio electrónico transfronterizo, cobertura de riesgos transfronterizos, gestión de fondos transfronterizos, fusiones y adquisiciones transfronterizas, comercio transfronterizo, custodia de activos transfronterizos y yuanes transfronterizos, la sucursal de Hangzhou del Banco SPD ha lanzado un sistema de servicios financieros transfronterizos “6+X”, proporcionando servicios financieros integrales que conectan operaciones en la costa y en el extranjero para clientes de liquidación y financiamiento transfronterizo, satisfaciendo las necesidades financieras transfronterizas de las empresas de manera integral y personalizada, formando un ecosistema de servicios “transfronterizo +” y creando una tarjeta de visita dorada “PuYing Transfronterizo”.

紧跟外汇展业改革步伐,杭州分行用数字化手段提升跨境金融服务质效。
Siguiendo de cerca los pasos de la reforma del negocio de divisas, la sucursal de Hangzhou ha mejorado la calidad y eficiencia de las finanzas transfronterizas mediante medios digitales.

杭州某日用品企业主要销售纺织类日用品,产品远销欧美及东南亚市场,每月产生多笔跨境收付汇需求。
Una empresa de productos de uso diario en Hangzhou se dedica principalmente a la venta de productos textiles, comercializando a Europa, América y el sudeste asiático, generando múltiples necesidades de liquidación en el extranjero cada mes.
“现在办理跨境付款,只需网银提交电子指令,资金秒级到账,再也不用逐笔准备合同、发票了。”该企业财务人员说。
“Ahora, para realizar un pago transfronterizo, solo se necesita enviar una orden electrónica a través de la banca en línea, los fondos llegan en segundos, ya no es necesario preparar contratos e facturas uno por uno”, dijo el responsable financiero de la empresa.

这家企业被认定为展业一类客户后,杭州分行为其开通“跨境极速汇”服务,实现7×24小时“秒级”付汇,业务办理效率提升超80%,资金周转效率显著提高。
Después de ser clasificada como un cliente de primer nivel, la sucursal de Hangzhou abrió el servicio de “Transferencia Rápida Transfronteriza” para ella, logrando pagos “en segundos” las 24 horas del día, 7 días a la semana, mejorando la eficiencia de procesamiento de negocios en más del 80% y aumentando significativamente la eficiencia de rotación de fondos.

这一便利化体验源于外汇展业改革。
Esta experiencia de conveniencia es resultado de la reforma del negocio de divisas.
浦发银行构建了“事前客户画像识别、事中差异化审查、事后监测分析”全流程展业框架,优质客户可凭指令直接办理大部分跨境收付汇业务。
El Banco SPD ha establecido un marco completo de operaciones que incluye “identificación de perfil de cliente previo, revisión diferenciada durante el proceso y análisis de monitoreo posterior”, permitiendo a los clientes de calidad realizar la mayoría de las operaciones de liquidación transfronteriza directamente con instrucciones.
2025年,杭州分行在全辖启动改革,并配套“跨境极速汇”等线上产品。
En 2025, la sucursal de Hangzhou implementará reformas en toda su jurisdicción, acompañadas de productos en línea como “Transferencia Rápida Transfronteriza”.

在服务创新方面,杭州分行率先落地跨境金融服务平台“新型离岸国际贸易业务背景核验”应用场景。
En términos de innovación de servicios, la sucursal de Hangzhou fue la primera en implementar la plataforma de servicios financieros transfronterizos “Verificación de Antecedentes de Comercio Internacional Offshore”.
通过整合境外海关、运输、港口等多方数据,实现“一站式”贸易背景核验。
Al integrar datos de aduanas, transporte y puertos en el extranjero, se logra una verificación de antecedentes comerciales “todo en uno”.
辖内温州分行在试点次日即落地首笔业务,大幅提升离岸贸易审核效率,同时确保跨境金融业务风险可控,有效帮助企业应对汇率波动等风险。
La sucursal de Wenzhou en la jurisdicción implementó la primera operación al día siguiente de la prueba, mejorando significativamente la eficiencia de la revisión de comercio offshore, y asegurando que los riesgos de las operaciones financieras transfronterizas sean controlables, ayudando efectivamente a las empresas a lidiar con riesgos como la volatilidad del tipo de cambio.

近日,浦发银行杭州分行在“世界超市”浙江义乌市揭牌成立“E路汇·胡月跨境金融工作室”。
Recientemente, la sucursal de Hangzhou del Banco SPD inauguró el “Estudio de Finanzas Transfronterizas E-LuHui · HuYue” en la ciudad de Yiwu, conocida como el “supermercado del mundo”.
这是分行落实总行跨境战略部署,以运营品牌工作室建设赋能跨境金融赛道发展的生动尝试。
Este es un intento vivo de la sucursal para implementar el despliegue estratégico transfronterizo del banco central, capacitando el desarrollo de la pista de finanzas transfronterizas a través de la construcción de un estudio de marca.
该工作室深度结合义乌“买全球、卖全球”产业优势,以及市场采购贸易年结汇量超10亿美元的业务规模,聚焦“一站式跨境服务”定位,以专业化、数智化、特色化进行服务赋能,护航义乌国际商贸城商户扬帆出海。
Este estudio se combina profundamente con la ventaja industrial de Yiwu de “comprar globalmente y vender globalmente”, así como con un volumen de negociación de más de 1,000 millones de dólares en comercio de adquisición de mercado, enfocándose en un posicionamiento de “servicio transfronterizo todo en uno”, capacitando los servicios con especialización, digitalización y características, y apoyando a los comerciantes de la Ciudad Internacional de Comercio de Yiwu en su expansión al extranjero.
通过构建“专家团队+品牌服务+数智生态”三维体系,为外贸企业提供跨境结算、汇率避险、贸易融资等全周期解决方案。
A través de la construcción de un sistema tridimensional de “equipo de expertos + servicios de marca + ecosistema digital”, se proporcionan soluciones completas para la liquidación transfronteriza, cobertura de tipo de cambio, financiamiento comercial, entre otros, para empresas de comercio exterior.

目前,浦发银行杭州分行通过构建“前中后台”协同机制,已形成覆盖跨境电商、市场采购、海外人才薪酬等多场景的服务体系,致力于让“E路汇·胡月跨境金融工作室”成为义乌外贸发展的新名片。
Actualmente, la sucursal de Hangzhou del Banco SPD ha formado un sistema de servicios que cubre múltiples escenarios como comercio electrónico transfronterizo, adquisiciones de mercado y salarios de talento en el extranjero, a través de la construcción de un mecanismo de colaboración “frontal, medio y trasero”, dedicándose a convertir el “Estudio de Finanzas Transfronterizas E-LuHui · HuYue” en una nueva tarjeta de visita para el desarrollo del comercio exterior en Yiwu.

财资金融:让养老变“享老”
Finanzas de tesorería: transformar el envejecimiento en “disfrutar la vejez”

财资金融作为提升综合经营能力的重要赛道,浦发银行杭州分行致力于通过数字化手段提升财资管理效率,为客户提供全方位的财资金融服务。
Las finanzas de tesorería, como una pista importante para mejorar la capacidad operativa integral, están dedicadas a mejorar la eficiencia de la gestión financiera a través de medios digitales, proporcionando servicios financieros de tesorería integrales a los clientes.
聚焦重点业务客群,浦发银行与太平洋人寿联合推出“康养芯空间”,首家落户杭州,空间内配备智能问诊、健康监测等智能设备,双向协同,打造健康养老金融新标杆,成为分行开展养老活动的根据地。
Centrándose en grupos de clientes clave, el Banco SPD, en colaboración con Pacific Life, lanzó el “Espacio de Bienestar y Salud”, que se estableció por primera vez en Hangzhou, equipado con dispositivos inteligentes para consultas y monitoreo de salud, creando un nuevo estándar en finanzas de salud y jubilación, convirtiéndose en la base para las actividades de jubilación de la sucursal.

随着人口老龄化加速,养老金融成为民生关切。
Con el aceleramiento del envejecimiento de la población, las finanzas de jubilación se han vuelto una preocupación para la vida de las personas.
浦发银行杭州分行积极打造“浦颐金生”服务品牌,构建“12345”养老金融综合服务体系。
La sucursal de Hangzhou del Banco SPD está activamente construyendo la marca de servicio “PuYi JinSheng” y estableciendo un sistema de servicios financieros integrales “12345” para la jubilación.
2025年,分行携手太保寿险,定制了一场“养老规划+健康管理”的特色旅程。
En 2025, la sucursal colaborará con China Taiping Life Insurance para personalizar un viaje especial de “planificación de jubilación + gestión de salud”.
活动现场,“康养小站”“中医问诊”“老龄模拟体验”三大互动区吸引了不少中青年客户。
En el evento, las tres áreas interactivas “Pequeño Estación de Bienestar”, “Consulta de Medicina China” y “Experiencia de Simulación de Envejecimiento” atrajeron a muchos clientes jóvenes y de mediana edad.
一位80后客户戴上老龄模拟体验设备后感慨:“以前觉得养老很远,今天体验后才明白科学规划的重要性。”
Un cliente de la generación de los 80 comentó después de usar el dispositivo de simulación de envejecimiento: “Antes pensaba que la jubilación estaba muy lejos, hoy me doy cuenta de la importancia de planificar científicamente.”

针对备老群体,分行推出“1+5”一站式养老规划服务:一场讲座,一个账户、一套账本、一份规划、一个线上专区、一位线下咨询师。
Para el grupo de mayores, la sucursal lanzó un servicio de planificación de jubilación “1+5” integral: una conferencia, una cuenta, un libro de cuentas, un plan, una zona en línea y un asesor en persona.
在硬件上,他们率先打造2家示范型养老金融工作室,落地爱心服务“六办”承诺,推进网点适老化改造,配备智能健康检测仪器。
En el hardware, han sido pioneros en la creación de 2 estudios financieros de jubilación como modelos, implementando el compromiso de servicio de “seis acciones”, promoviendo la adaptación de las sucursales para los mayores y equipando instrumentos de monitoreo de salud inteligentes.

2026年3月,由浦发银行杭州分行联席主承销浙江省首单养老产业债券3亿元,支持英特集团布局“

Ver originales
Esta página puede contener contenido de terceros, que se proporciona únicamente con fines informativos (sin garantías ni declaraciones) y no debe considerarse como un respaldo por parte de Gate a las opiniones expresadas ni como asesoramiento financiero o profesional. Consulte el Descargo de responsabilidad para obtener más detalles.
  • Recompensa
  • Comentar
  • Republicar
  • Compartir
Comentar
Añadir un comentario
Añadir un comentario
Sin comentarios
  • Anclado