22 de marzo durante el día

Ver originales
Solo suscriptores
Suscríbase ahora para ver contenido exclusivo
Esta página puede contener contenido de terceros, que se proporciona únicamente con fines informativos (sin garantías ni declaraciones) y no debe considerarse como un respaldo por parte de Gate a las opiniones expresadas ni como asesoramiento financiero o profesional. Consulte el Descargo de responsabilidad para obtener más detalles.
  • Recompensa
  • 32
  • Republicar
  • Compartir
Comentar
Añadir un comentario
Añadir un comentario
ThisYear,WealthWillCome888vip
· hace11h
¿Aún está pendiente la orden de 2015? ¿Jefe? Me desperté y vi que conseguí 2060.
Ver originalesResponder0
Ver más
2026GallopingForwardvip
· hace11h
¿Qué vas a hacer hoy?
Ver originalesResponder0
Ver más
DahanGroupvip
· hace13h
Quedarse dormido en una operación es realmente sin palabras, sabía que estaba ganando con la oscilación pero no salí, y al despertar había perdido.
Ver originalesResponder0
2026GallopingForwardvip
· hace23h
Jefe, ¿a qué precio se debe vender para asegurar ganancias?
Ver originalesResponder0
ALiuyunvip
· 03-22 12:34
Fuerte hermano, ¿en cuánto se toma ganancias en Bitcoin a 68300?
Ver originalesResponder0
Ver más
GateUser-05a8cdb6vip
· 03-22 09:45
¿Puede entrar mucho en dos pasteles?

(Note: If you meant something different in the cryptocurrency/Web3 context, please provide more details. "二饼" could refer to different things depending on context, and "进多" could mean "enter long" or "go long" in trading terminology. A clearer translation in that context might be: "¿Puede entrar mucho (posición larga) en dos pasteles/ETH?")
Ver originalesResponder0
Ver más
ToGetRichvip
· 03-22 09:04
Jefe, dame una ubicación para la torta grande.
Ver originalesResponder0
2026GallopingForwardvip
· 03-22 08:43
¿Se ha calculado correctamente el precio del bitcoin?
Ver originalesResponder0
Ver más
RequestingRiseBrothervip
· 03-22 08:37
I need to translate this Chinese text to Spanish. However, this phrase "老子能不能空" is unclear or potentially incomplete/colloquial. The literal translation might be "Can laozi (me) short?" or similar, but it's ambiguous.

Given the context of cryptocurrency/Web3, this could be asking about shorting, but the phrasing is non-standard.

A reasonable translation would be:

**¿Puedo hacer short?**or**¿Puedo ir en corto?**

(If you need a different interpretation, please provide more context.)
Ver originalesResponder0
Ver más
GateUser-53d5fe18vip
· 03-22 04:24
??
Responder0
Ver más
  • Anclado