Pakistan cảnh báo sẽ phản ứng mạnh mẽ nếu có bất kỳ cuộc tấn công nào nhân dịp kỷ niệm ngày chiến tranh với Ấn Độ

ISLAMABAD (AP) — Pakistan’s military warned Thursday that it would respond strongly against any attack as it marked the anniversary of last year’s four-day conflict with neighboring India that brought the nuclear-armed rivals to the brink of war before a U.S.-brokered ceasefire halted the fighting. Quân đội Pakistan cảnh báo vào thứ Năm rằng họ sẽ phản ứng mạnh mẽ chống lại bất kỳ cuộc tấn công nào khi kỷ niệm ngày xảy ra cuộc xung đột kéo dài bốn ngày với Ấn Độ láng giềng năm ngoái, cuộc xung đột đã đưa hai đối thủ có vũ khí hạt nhân đến sát bờ vực chiến tranh trước khi một lệnh ngừng bắn do Mỹ trung gian chấm dứt chiến tranh.

The military said that any “hostile design” against Pakistan would be countered with “greater strength, precision and resolve” than what India witnessed during the May 2025 conflict, which Islamabad named “Marka-e-Haq,” or “Battle of Truth.” Quân đội cho biết bất kỳ “âm mưu thù địch” nào chống lại Pakistan sẽ bị đáp trả bằng “sức mạnh, chính xác và quyết tâm lớn hơn” so với những gì Ấn Độ chứng kiến trong cuộc xung đột tháng 5 năm 2025, mà Islamabad gọi là “Marka-e-Haq,” hay “Trận chiến của Sự thật.”

Pakistan and India had exchanged tit-for-tat strikes following an attack by gunmen in the Indian-controlled part of the disputed Himalayan region of Kashmir that killed 26 people, most of them Hindu tourists. India blamed Pakistan-backed militants for the massacre in the town of Pahalgam, an allegation Islamabad denied while calling for an independent investigation. Pakistan và Ấn Độ đã trao đổi các cuộc tấn công ăn miếng trả miếng sau một vụ tấn công của các tay súng tại phần do Ấn Độ kiểm soát của khu vực tranh chấp Himalaya ở Kashmir, làm chết 26 người, phần lớn là khách du lịch Hindu. Ấn Độ đổ lỗi cho các chiến binh được Pakistan hậu thuẫn về vụ thảm sát tại thị trấn Pahalgam, một cáo buộc Islamabad phủ nhận và kêu gọi một cuộc điều tra độc lập.

India launched strikes inside Pakistan on May 7, triggering retaliatory attacks by Pakistan that included drone incursions, missile strikes and artillery fire. Dozens of people were killed on both sides before a ceasefire was reached on May 10 following U.S. mediation. Ấn Độ đã tiến hành các cuộc không kích vào trong Pakistan vào ngày 7 tháng 5, dẫn đến các cuộc trả đũa của Pakistan bao gồm các cuộc xâm nhập bằng drone, tấn công bằng tên lửa và bắn pháo binh. Hàng chục người đã thiệt mạng ở cả hai bên trước khi một lệnh ngừng bắn được thiết lập vào ngày 10 tháng 5 sau trung gian của Mỹ.

Related Stories Các câu chuyện liên quan

Clashes with militants in southwestern Pakistan kill 5 troops and 7 militants Xung đột với các chiến binh ở phía tây nam Pakistan khiến 5 binh sĩ và 7 chiến binh thiệt mạng

Bomb rigged to rickshaw explodes in Pakistan bazaar, killing 9 and wounding more than 2 dozen others Bom gắn vào xe đẩy rickshaw phát nổ tại chợ Pakistan, giết chết 9 người và làm bị thương hơn hai chục người khác

Nahid Rana takes 5 wickets as Bangladesh beats Pakistan by 104 runs in 1st test Nahid Rana lấy 5 wicket khi Bangladesh đánh bại Pakistan với cách biệt 104 runs trong trận thử đầu tiên

Pakistan at the time claimed it shot down at least seven Indian military aircraft, including a French-made Rafale fighter jet. India acknowledged suffering some losses but did not provide details. Lúc đó, Pakistan tuyên bố đã bắn hạ ít nhất bảy máy bay quân sự Ấn Độ, trong đó có một chiến đấu cơ Rafale của Pháp. Ấn Độ thừa nhận chịu thiệt hại nhưng không cung cấp chi tiết.

U.S. President Donald Trump has repeatedly taken the credit for helping avert a wider war. Tổng thống Mỹ Donald Trump đã nhiều lần nhận công trạng về việc giúp ngăn chặn một cuộc chiến tranh lan rộng.

Speaking at a televised news conference, army spokesperson Lt. Gen. Ahmad Sharif Chaudhry said India had blamed Pakistan for the attack on tourists in Kashmir within minutes of the shooting without presenting evidence. Trong một cuộc họp báo truyền hình, phát ngôn viên quân đội Trung tướng Ahmad Sharif Chaudhry nói rằng Ấn Độ đã đổ lỗi cho Pakistan về vụ tấn công du khách ở Kashmir chỉ trong vài phút sau vụ nổ súng mà không đưa ra bằng chứng.

“It has been one year since the Pahalgam incident, yet the questions Pakistan raised remain unanswered,” he said. Chaudhry said Pakistan did not underestimate India’s military capability but was fully prepared to respond to any “misadventure.” “Đã tròn một năm kể từ vụ việc ở Pahalgam, nhưng những câu hỏi mà Pakistan đặt ra vẫn chưa có câu trả lời,” ông nói. Chaudhry cho biết Pakistan không đánh giá thấp khả năng quân sự của Ấn Độ nhưng hoàn toàn sẵn sàng phản ứng với bất kỳ “sai lầm nào.”

“We are prepared; if anyone wishes to test us, they are more than welcome,” he said alongside Deputy Chief of Naval Staff Rear Adm. Shifaat Ali and Deputy Chief of Air Staff (Projects) Air Vice Marshal Tariq Ghazi. However, Chaudhry added: “We are not seeking conflict, we are not seeking war. But we know how to defend ourselves with honor and dignity.” “Chúng tôi đã sẵn sàng; nếu ai muốn thử thách chúng tôi, họ hoàn toàn được chào đón,” ông nói cùng với Phó Tư lệnh Hải quân Phó Đô đốc Shifaat Ali và Phó Tư lệnh Không quân (Dự án) Trung tướng Tariq Ghazi. Tuy nhiên, Chaudhry bổ sung: “Chúng tôi không tìm kiếm xung đột, chúng tôi không tìm kiếm chiến tranh. Nhưng chúng tôi biết cách tự vệ với danh dự và phẩm giá.”

Ali said the Indian navy had attempted to deploy vessels in the northern Arabian Sea during the fighting in an effort to target Pakistan’s naval assets and disrupt maritime trade routes. “But due to the effective strategy of the Pakistan Navy, maritime traffic in all our waterways remained uninterrupted,” he said. Ali nói rằng Hải quân Ấn Độ đã cố gắng triển khai tàu thuyền ở biển Ả Rập phía bắc trong thời gian xung đột nhằm mục tiêu vào các tài sản hải quân của Pakistan và làm gián đoạn các tuyến thương mại hàng hải. “Nhưng nhờ chiến lược hiệu quả của Hải quân Pakistan, lưu lượng hàng hải trên tất cả các tuyến đường thủy của chúng tôi vẫn không bị gián đoạn,” ông nói.

At Thursday’s briefing, Ghazi said Pakistan had downed eight Indian fighter jets during the conflict. He added that Pakistan had exercised restraint and that its air force had the capability to inflict greater damage on the enemy. Trong cuộc họp báo ngày thứ Năm, Ghazi nói rằng Pakistan đã bắn hạ tám chiến đấu cơ Ấn Độ trong suộc xung đột. Ông bổ sung rằng Pakistan đã thể hiện sự kiềm chế và lực lượng không quân của họ có khả năng gây thiệt hại lớn hơn cho kẻ thù.

Pakistan and India have long had strained relations and have fought two of their three wars over Kashmir, which is claimed by both in its entirety. Pakistan và Ấn Độ từ lâu đã có mối quan hệ căng thẳng và đã chiến đấu trong hai trong số ba cuộc chiến tranh của họ về Kashmir, vùng đất mà cả hai đều tuyên bố chủ quyền toàn bộ.

Xem bản gốc
Trang này có thể chứa nội dung của bên thứ ba, được cung cấp chỉ nhằm mục đích thông tin (không phải là tuyên bố/bảo đảm) và không được coi là sự chứng thực cho quan điểm của Gate hoặc là lời khuyên về tài chính hoặc chuyên môn. Xem Tuyên bố từ chối trách nhiệm để biết chi tiết.
  • Phần thưởng
  • Bình luận
  • Đăng lại
  • Retweed
Bình luận
Thêm một bình luận
Thêm một bình luận
Không có bình luận
  • Đã ghim