Khủng hoảng năng lượng đang đến gần, Mỹ đang thua cuộc trong cuộc chiến Iran

Tiêu đề gốc: Trump Chính Thức Thua Trong Chiến Tranh Iran Và Sự Sụp Đổ Năng Lượng Lớn Năm 2026 Sắp Đến.
Tác giả gốc: Dean Blundell
Dịch: Peggy

Lời người biên tập: Khi một cuộc chiến ban đầu được đóng gói như một “chiến thắng nhanh chóng”, biến thành việc tắc nghẽn lâu dài ở eo biển Hormuz, giá năng lượng toàn cầu tăng cao, các quốc gia bắt đầu phân phối nhiên liệu và phát hành dự trữ chiến lược, hậu quả của chiến tranh không còn dừng lại ở chiến trường mà đi vào hệ thống nền tảng của nền kinh tế toàn cầu.

Bài viết bắt đầu từ bài viết của Robert Kagan trên tạp chí The Atlantic, chỉ ra một bước ngoặt mang tính biểu tượng: những người từng lâu nay đưa ra lý luận chiến lược cho các can thiệp quân sự của Mỹ, nay cũng phải thừa nhận rằng, thất bại của Mỹ ở Iran không chỉ là một thất bại cục bộ, mà là một thất bại chiến lược sâu sắc hơn. Tác giả thực sự muốn bàn luận không chỉ về việc Mỹ có thắng hay thua trong chiến tranh, mà còn về khả năng của Mỹ trong việc đảm bảo an ninh năng lượng toàn cầu, trật tự vùng Vịnh và hệ thống đồng minh.

Điều đáng chú ý hơn không phải eo biển Hormuz có thể mở lại trong ngắn hạn hay không, mà là cấu trúc niềm tin toàn cầu xoay quanh eo biển này đã bị viết lại. Trước đây, Mỹ dựa vào sức mạnh hải quân và cam kết an ninh để duy trì “tự do hàng hải”; giờ đây, tác giả cho rằng, cơ chế này đang bị thay thế bằng một “hệ thống cấp phép” mới, và quyền cấp phép đang chuyển sang Tehran. Các quốc gia vùng Vịnh bắt đầu tính toán lại mối quan hệ với Iran, đồng minh bắt đầu nghi ngờ tính hiệu quả của cam kết Mỹ, trong khi các quốc gia nhập khẩu năng lượng đối phó với thực tế mới bằng phân phối, dự trữ, nhập khẩu thay thế và kiểm soát giá.

Điểm sắc nét của bài viết nằm ở chỗ, nó hiểu chiến bại quân sự, khủng hoảng năng lượng và lừa dối chính trị nội bộ như một chuỗi liên kết: chiến tranh không phải là một sự kiện độc lập, mà là kết quả của nhiều năm tự mãn chiến lược, sai lầm chính sách và biểu diễn chính trị tích tụ lại. Khi các nhà ra quyết định xem chiến tranh như một câu chuyện thắng lợi trên truyền hình, thì những người phải gánh chịu thực sự là những người xếp hàng trước trạm xăng, các doanh nghiệp nhỏ phụ thuộc vận chuyển dầu diesel, hệ thống lương thực bị đẩy giá bởi giá phân bón, và tất cả những người sống dựa vào chuỗi cung ứng toàn cầu.

Khi Mỹ không thể mở lại một tuyến năng lượng mà họ đã cam kết bảo vệ từ lâu, trật tự toàn cầu đã bắt đầu định giá lại dựa trên thực tế này. Chi phí chiến tranh sẽ dần dần chuyển từ các câu chữ trong báo cáo chiến lược thành con số trên hóa đơn của từng người.

Dưới đây là nguyên bản:

Thứ Bảy, Robert Kagan đăng bài trên tạp chí The Atlantic với tiêu đề “Chơi cờ Iran đã đến hồi kết”.

Đúng vậy, chính là người đồng sáng lập dự án Thế Kỷ Mới Mỹ (Project for the New American Century), chồng của Victoria Nuland, anh trai của Frederick Kagan, cũng là “nhà triết lý” quen thuộc của mọi cuộc chiến tranh của Mỹ trong ba mươi năm qua.

Trong bài viết, ông viết rằng Mỹ đã gặp phải “một thất bại toàn diện trong xung đột, một thất bại quyết định đến mức không thể bù đắp hay bỏ qua.”

Đây không phải là lời phê bình bình thường, mà là một bản cáo trạng. Nói rõ hơn, ông thừa nhận rằng:

Thứ nhất, đây không phải là Việt Nam hay Afghanistan. Theo Kagan, những cuộc chiến đó “không gây thiệt hại lâu dài cho vị thế toàn cầu của Mỹ”. Nhưng lần này, ông thẳng thắn thừa nhận, tính chất “hoàn toàn khác”, hậu quả “không thể sửa chữa cũng như không thể bỏ qua”.

Thứ hai, Iran sẽ không trả lại eo biển Hormuz. Không phải “năm nay”, không phải “trừ khi đàm phán thất bại”, mà là sẽ không bao giờ. Như Kagan nói, Iran hiện nay “không chỉ có thể yêu cầu phí qua lại, mà còn có thể hạn chế các quốc gia có quan hệ tốt với mình”.

Nói cách khác, hệ thống “tự do hàng hải” đã duy trì trật tự dầu mửa toàn cầu kể từ Cách mạng Iran, dựa trên sự bảo vệ của Mỹ trong 40 năm qua, đã chấm dứt. Thay vào đó, xuất hiện một hệ thống cấp phép mới, quyền cấp phép nằm trong tay Tehran.

Thứ ba, các quốc gia vương quốc vùng Vịnh phải thỏa hiệp với Iran. Kagan viết: “Mỹ sẽ chứng minh mình chỉ là một con mèo giấy, buộc các quốc gia vùng Vịnh và các quốc gia Ả Rập khác phải nhường bước cho Iran.”

Nói thẳng ra, tất cả các thành viên hoàng gia Saudi, UAE, Qatar, những người từng tin tưởng Mỹ có thể bảo vệ các nhà máy lọc dầu và tuyến vận chuyển, giờ đây đều đang liên lạc với Tehran để bàn bạc các phương án mới. Nghĩa là, cấu trúc an ninh mà Mỹ đã xây dựng suốt nửa thế kỷ ở vùng Vịnh đang từng bước sụp đổ.

Thứ tư, Hải quân Mỹ không thể mở lại eo biển này. Đây là phần đáng chú ý nhất, vì nó là sự thừa nhận mang tính bùng nổ nhất trong toàn bài. Kagan viết: “Nếu Mỹ có hải quân mạnh mà còn không thể hoặc không muốn mở lại eo biển, thì bất kỳ liên minh nào chỉ có khả năng như Mỹ cũng không thể làm được.”

Bộ trưởng Quốc phòng Đức, Boris Pistorius, gần như nói thẳng ra điều này: “Liệu Mỹ có trông đợi vài chiếc tàu hộ vệ châu Âu, để làm những việc mà ngay cả hải quân Mỹ còn chưa thể làm?”

Câu này gần như là một lời cáo chung. Mỹ yêu cầu các đồng minh dọn dẹp hậu quả, còn các đồng minh hỏi lại: “Lấy gì mà dọn?”

Thứ năm, kho dự trữ vũ khí của Mỹ đã cạn kiệt. Kagan viết: “Chỉ trong vài tuần chiến tranh với một quốc gia thứ hai — rõ ràng là từ chính lời của những người ủng hộ chính sách thay đổi chế độ lâu nay — đã khiến kho vũ khí của Mỹ cạn đến mức nguy hiểm, và không có giải pháp phục hồi nhanh trong ngắn hạn.”

Nếu bạn đang ngồi ở Đài Bắc, Seoul hay Warsaw, đọc đoạn này trong The Atlantic, bạn sẽ không cảm thấy an toàn hơn, mà chỉ rõ ràng là cảm thấy bất an hơn.

Thứ sáu, niềm tin của các đồng minh bị tổn thương, cam kết an ninh của Mỹ bị chứng minh là giả, còn nhận định của Trung Quốc và Nga đã được xác thực. Kagan gần như không nói thẳng ra điều này — ít nhất là không thể nói rõ trong bài báo — nhưng kết luận này ẩn sau từng câu chữ của ông, như một xác chết dưới sàn nhà.

Dĩ nhiên, điều ông thực sự không dám nói ra là: Mỹ đã đi đến bước này như thế nào.

Bởi chính ông, chính là người đã đưa Mỹ đến đây. Ông, vợ ông, anh trai ông, các người ký chung các bức thư “Dự án Thế Kỷ Mới Mỹ” từ năm 1997, và các nhà nghiên cứu trong các viện think tank suốt 25 năm qua, luôn xây dựng hình ảnh Iran như một kẻ thù không thể thiếu của Mỹ — đều là một phần của quá trình này.

Trong bài viết của ông, không có chút tự vấn nào. Không có một phút nào thừa nhận: có thể chính 30 năm áp lực tối đa đã tạo ra đối thủ ngày hôm nay, có thể chính chính sách đó đã đẩy Mỹ vào thế bí.

Khói đã lan tỏa khắp nơi, kẻ đốt vẫn còn bối rối vì sao không khí lại có mùi cháy.

Vậy, giải pháp ông đề xuất là gì?

Bạn sẽ cười, rồi không cười nổi.

Câu trả lời là: chiến tranh quy mô lớn hơn. Cụ thể, ông đề xuất “phát động một cuộc chiến toàn diện trên bộ và trên biển, lật đổ chính quyền Iran hiện tại, rồi chiếm đóng Iran”.

Một người vừa mới viết 4.000 chữ giải thích vì sao Hải quân Mỹ không thể mở lại tuyến đường thủy 21 dặm của một đối thủ mà ông gọi là “quốc gia thứ hai”, cuối cùng lại kết luận: xâm lược và chiếm đóng một quốc gia có 90 triệu dân, nằm trên địa hình núi non dễ phòng thủ nhất Trung Đông.

Giải pháp của kẻ đốt là thắp một đống lửa lớn hơn nữa.

Ba, trong thế giới thực: khủng hoảng dầu mỏ toàn cầu đang từng quốc gia bùng phát

Phân tích chiến lược là một chuyện. Các nhà phân tích chiến lược có thể viết bài, đi đến quán cà phê trên phố Washington, gọi một ly cà phê sữa đá, mà không cần nghĩ xem chiếc xe chở sữa đó đang đốt nhiên liệu từ đâu ra.

Nhưng những người khác trên trái đất này, lúc này đang tính toán sổ sách. Và sổ sách đó không đẹp đẽ gì.

Tính đến sáng nay, tình hình toàn cầu đã biến thành như thế này:

· Sri Lanka bắt đầu phân phối nhiên liệu qua mã QR toàn quốc. Các trường học và đại học bắt đầu thực hiện tiết kiệm năng lượng. Đây không phải là dự đoán, mà là thực tế đã xảy ra.

· Pakistan đã áp dụng tuần làm việc 4 ngày trong cả khu vực công và tư. Các cửa hàng đóng cửa sớm, làm việc từ xa được thúc đẩy quy mô lớn để giảm nhu cầu đi lại.

· Dự trữ dầu chiến lược của Ấn Độ chỉ còn khoảng 6 đến 10 ngày. Dù tổng kho dự trữ toàn hệ thống khoảng 60 ngày, nhưng mua tích trữ hoảng loạn đang tăng nhanh, chính phủ đang tìm kiếm nguồn nhập khẩu khẩn cấp. Ngày càng nhiều dầu thô đến từ Nga, và rõ ràng Nga rất sẵn lòng cung cấp.

· Hàn Quốc thực hiện hạn chế đi lại theo cặp số, khuyến khích tự nguyện, đồng thời áp dụng giới hạn giá. Ngoài ra, Hàn Quốc còn cấm xuất khẩu dầu naphtha trong vòng năm tháng.

· Nhật Bản đang thực hiện đợt giải phóng dự trữ chiến lược lớn thứ hai trong năm này. Đợt đầu là tháng 3. Giờ đây, Nhật bắt đầu sử dụng dự trữ dự phòng 230 ngày đã đăng ký với Cơ quan Năng lượng Quốc tế.

· Anh quốc bước vào chế độ sốc giá. Chính phủ đưa ra các hỗ trợ đặc thù cho các hộ dùng dầu sưởi, dự luật thuế lợi nhuận đột biến đã trở lại chương trình nghị sự, và các biện pháp chống đầu cơ tăng giá đã bắt đầu.

· Đức gia hạn giảm thuế xăng dầu và bắt đầu cung cấp trợ cấp nhiên liệu do nhà tuyển dụng chi trả.

· Pháp tung ra các chương trình giảm giá nhiên liệu mục tiêu, đẩy nhanh cấp phát phiếu năng lượng cho các lái xe đường dài, công nhân vận tải, ngư dân và nông nghiệp.

· Nam Phi cắt giảm mạnh thuế nhiên liệu, nhưng các hàng dài chờ đổ xăng vẫn tiếp tục.

· Thổ Nhĩ Kỳ giảm thuế tiêu thụ đặc biệt nhiên liệu.

· Brazil loại bỏ thuế dầu diesel, trực tiếp cấp trợ cấp cho nhà sản xuất và nhập khẩu.

· Úc giảm một nửa thuế tiêu thụ nhiên liệu, phát động chiến dịch tiết kiệm năng lượng toàn quốc “Mỗi điểm đều quan trọng”, và cung cấp khoản vay hỗ trợ thương mại cho các ngành bị ảnh hưởng bởi khủng hoảng nhiên liệu.

· Mỹ tham gia vào hoạt động phối hợp giải phóng dự trữ chiến lược lớn nhất trong lịch sử của Cơ quan Năng lượng Quốc tế, tổng quy mô lên tới 400 triệu thùng. Đồng thời, nhiều bang đã thực hiện giảm thuế xăng dầu, chính phủ liên bang cũng đang xem xét mở rộng chính sách này toàn quốc.

· Trung Quốc, quốc gia nhập khẩu dầu thô lớn nhất thế giới, phản ứng theo cách quen thuộc trong thời kỳ khủng hoảng: trước tiên là thu hẹp cầu. Dự trữ nội địa quy mô lớn được giữ lại, xuất khẩu xăng dầu thành phẩm bị cấm, kiểm soát giá nội địa càng siết chặt hơn. Đồng thời, âm thầm mua tất cả các tàu chở dầu giá rẻ của Nga và Venezuela có thể tìm thấy, vì rõ ràng họ sẽ làm vậy.

Và tất cả những điều này diễn ra ngay cả khi Cơ quan Năng lượng Quốc tế đã bắt đầu hoạt động phối hợp giải phóng dự trữ quy mô lịch sử.

Hãy đọc kỹ phần này, vì từ đây trở đi, nó không còn chỉ là những con số trên biểu đồ nữa, mà sẽ đi vào đời sống hàng ngày của chúng ta.

Chuyên gia phân tích năng lượng của Ninepoint Partners, Erik Nator, mới đây trong một cuộc phỏng vấn với Bloomberg, đã nói rằng, theo như tôi hiểu, ông đánh giá: “Chúng ta không nói về vài tháng hay vài quý tới, mà là trong vài tuần tới, các bạn sẽ phải cắt giảm nhu cầu tiêu thụ năng lượng nhiều hơn cả thời kỳ COVID.”

Theo mô tả của ông — không phải của tôi — đây có thể là “khủng hoảng năng lượng lớn nhất trong lịch sử hiện đại”. Và việc phân phối, đặc biệt là phân phối nhu cầu, tức là kiểu phân phối mà Mỹ chưa từng thấy kể từ năm 1973, có thể chỉ còn “vài tuần” nữa.

Vài tuần. Không phải vài tháng, không phải trung hạn trừu tượng, mà là vài tuần.

Bây giờ, bạn nên nhìn chiếc xe trước cửa nhà mình bằng một góc độ hoàn toàn khác.

Bốn, tại sao chuyện này không tự nhiên mà “giải quyết” được

Tôi muốn dừng lại ở đây, vì rất dễ để người Mỹ hiểu lầm rằng đây chỉ là một sự gián đoạn tạm thời.

Họ sẽ tự nhiên nghĩ rằng, chỉ cần có một sự kết hợp nào đó, mọi chuyện sẽ kết thúc trong chu kỳ tin tức tiếp theo: Iran “nhắm mắt nhận thua”; Trump tìm ra một lối thoát hợp lý; Ả Rập Saudi mở vòi dầu; hoặc Hải quân Mỹ cuối cùng “hành động”.

Nhưng điều đó sẽ không xảy ra, lý do như sau.

Iran không có lý do gì để từ bỏ eo biển Hormuz.

Không, không có lý do nào cả.

Hiện nay, eo biển này đã trở thành tài sản chiến lược có giá trị nhất trong tay Iran — nó còn có giá trị hơn cả chương trình hạt nhân mà Iran chính thức theo đuổi, hay các mạng lưới đàm phán từng dùng làm đòn bẩy trong quá khứ. Chủ tịch Quốc hội Iran, Kalybaf, đã công khai nói rằng “tình hình eo biển Hormuz sẽ không trở lại như trước chiến tranh”.

Đây không phải là dọa dẫm, mà là tuyên bố chính sách.

Trong 40 năm qua, Iran luôn bị bảo rằng mình không có đòn bẩy. Nhưng giờ đây, họ đang nắm trong tay một lá bài quan trọng nhất của nền kinh tế toàn cầu. Chính quyền Iran mới — và chắc chắn sẽ có chính quyền mới, vì các cuộc không kích đã giết đủ số lãnh đạo cũ, việc thay thế quyền lực gần như không thể tránh khỏi — sẽ kế thừa và sử dụng lá bài này.

Việc nghĩ rằng Iran sẽ dễ dàng trả lại eo biển là thiếu hiểu biết căn bản về tất cả những gì vừa xảy ra.

Các quốc gia vương quốc vùng Vịnh cũng đã không còn khả năng công khai chống lại Iran nữa. Các cơ sở lọc dầu của Saudi, các cảng của UAE, các trạm LNG của Qatar — tất cả đều nằm trong tầm tấn công của tên lửa, drone và các lực lượng proxy của Iran. Và những quốc gia này vừa chứng kiến Mỹ không thể bảo vệ các mục tiêu chiến lược quan trọng nhất của Israel, không thể bảo vệ các căn cứ của Mỹ ở UAE và Bahrain, cũng như không thể mở lại eo biển, tuyến vận chuyển sinh tử của nền kinh tế họ.

Cam kết an ninh đã bị thực tế chứng minh là sai lệch.

Riyadh và Abu Dhabi sẽ không đặt an sinh quốc gia vào tay một kẻ vừa chứng minh không thể đảm bảo an toàn. Họ sẽ tìm kiếm các thỏa thuận. Thực tế, họ đã bắt đầu đàm phán.

Lực lượng quân sự Mỹ cũng không thể mở lại eo biển này trong thực tế. Điều này đáng để mọi người phải suy nghĩ nghiêm túc.

Về mặt sức mạnh tuyệt đối, Hải quân Mỹ vẫn là lực lượng hải quân mạnh nhất nhân loại. Nhưng mới đây, sau 38 ngày chiến dịch “Hoạt động Chiến tranh Chính” (Major Combat Operation) chống lại một đối thủ mà chính Kagan gọi là “quốc gia thứ hai”, kho vũ khí của Mỹ đã bị tiêu hao đến mức “nguy hiểm thấp”.

Hiện nay, Mỹ đã bắt đầu một chiến dịch mang tên “Dự án Tự do” (Project Freedom), nhằm bảo vệ từng tàu chở hàng qua eo biển Hormuz. Kết quả là, chỉ có hai tàu qua trong một tuần.

Trong khi trước đó, trung bình mỗi ngày có 130 tàu.

Thứ Ba, Rubio mô tả “Dự án Tự do” như là bước đầu tiên để xây dựng “bong bóng bảo vệ”.

Một bong bóng. Eo biển từng như cao tốc, giờ đây Mỹ chỉ còn cố gắng bảo vệ một bong bóng.

Quan trọng hơn, sẽ không có liên minh nào đến giúp đỡ. Boris Pistorius đã nói rõ ràng rồi. Bộ Quốc phòng Anh và Pháp không nói thẳng, nhưng ý nghĩa cũng rõ ràng. Trump yêu cầu Hàn Quốc “tham gia nhiệm vụ”, nhưng Hàn Quốc lịch sự trả lời “sẽ xem xét đề xuất”. Trong ngôn ngữ ngoại giao, câu này có nghĩa là: “Chúng tôi sẽ không tham gia.”

Nhật Bản đang bận tiêu hao dự trữ chiến lược của mình, không có thời gian cử hải quân đi qua eo biển. Ấn Độ mua dầu Nga. Trung Quốc, quốc gia phụ thuộc lớn nhất vào eo biển Hormuz, lại vắng mặt một cách rõ ràng — rõ ràng là không có ý định dọn dẹp hậu quả do Mỹ gây ra, mà còn có vẻ đang hưởng lợi từ đó.

Mỹ kêu gọi thế giới giúp đỡ. Thế giới nhìn tình hình, tính toán, rồi nhận ra một sự thật cực kỳ khó chịu: lần đầu tiên sau 80 năm, Mỹ thực sự bất lực trong việc đảm bảo an ninh năng lượng toàn cầu.

Điều này có nghĩa là, thế giới đang tái cấu trúc dựa trên thực tế này. Đây không chỉ là một chu kỳ tin tức, mà là một sự thay đổi trật tự. Tuy nhiên, không phải là “chuyển giao quyền lực” như Trump hay Hagerst đã hình dung.

Năm, Trump và Hagerst: Lừa dối chính là chính sách

Chúng ta cần chính xác làm rõ, đây thực sự là cáo buộc gì, vì điều này rất quan trọng.

Đây không phải là một thảm họa không thể dự đoán. Không phải là “chim én đen”. Mọi chuyện đã xảy ra đều gần như đã được dự báo trước: các cuộc họp của Hội đồng Tham mưu Liên quân trong các báo cáo trước chiến tranh; các nhà phân tích của các viện nghiên cứu lớn không do Kagan kiểm soát cảnh báo; các cựu chiến binh từng chiến đấu ở vùng Vịnh cảnh báo; thậm chí chính Iran trong 20 năm qua cũng đã nhiều lần cảnh báo công khai.

Tình huống eo biển Hormuz đã được dự tính kỹ lưỡng đến mức có cả phân loại Wikipedia riêng. Nhưng chính phủ này vẫn làm như vậy.

Tại sao? Bởi Trump cần một chiến thắng. Bởi Hagerst cần thể hiện mình như một Bộ trưởng Quốc phòng thực thụ. Bởi logic chính trị trong nhiệm kỳ thứ hai của Trump — hỗn loạn nội bộ, giảm sút thăm dò, sự bất an của cử tri cốt cán — cần một cuộc phiêu lưu ở nước ngoài: phải có phản diện rõ ràng, và tốt nhất là có thể nhanh chóng kể câu chuyện chiến thắng trên truyền hình.

Thời Bush gọi đó là “một cuộc chiến nhỏ đẹp đẽ”. Hagerst gọi chiến dịch tấn công trước tháng 12 năm 2025 là “Mặt trăng đen” (Operation Midnight Hammer), “chiến dịch quân sự phức tạp nhất, bí mật nhất trong lịch sử”. Những lời nói thiếu hiểu biết về lịch sử này đáng lẽ phải chấm dứt nhiệm kỳ của ông ngay lập tức.

Nhưng không.

Ông vẫn còn đó. Ông vẫn tự xưng là “Bộ trưởng Chiến tranh”. Ông vẫn bước lên bục của Pentagon, tuyên bố rằng dù tên lửa đang bay, ngừng bắn vẫn chưa bị phá vỡ; dù tàu đang cháy, hành động không phải là tấn công; dù giá dầu diesel ở Los Angeles đã lên tới 7,40 USD/gallon, Iran vẫn đã bị “tàn phá”.

Thứ bản chất là một người dẫn chương trình truyền hình có dây chuyền, mặc vest của Pentagon. Và chức vụ của ông đòi hỏi phải có những đánh giá chiến lược chính xác nhất và khả năng hậu cần tối ưu nhất của chính phủ Mỹ. Nhưng ông không có cả hai.

Hậu quả của sự lệch lạc này, ngày nay, đang do từng người bình thường trên trái đất này gánh chịu: những người lái xe đi làm, những người đi học bằng xe buýt, các chủ doanh nghiệp nhỏ phụ thuộc logistics, những người ăn lương dựa vào phân bón, và các quốc gia sống dựa vào nhập khẩu dầu diesel để duy trì hoạt động.

Nói cách khác, gần như tất cả chúng ta đều đang chịu hậu quả này.

Chiến tranh này là phi pháp. Một hành động thù địch quy mô lớn như vậy không có sự phê duyệt của Quốc hội, không có sự ủy quyền của Liên Hợp Quốc, và cũng không có mối đe dọa cấp bách đáng tin cậy nào. Chỉ có một tổng thống muốn chiến tranh, một bộ trưởng quốc phòng muốn có buổi họp báo, và một hệ thống an ninh quốc gia — như Kagan và các đồng minh của ông đã huấn luyện trong 30 năm qua — cuối cùng đều trả lời “có”.

Và những người từng nói “có”, giờ đây đang viết bài dài 4000 chữ trên The Atlantic, giải thích mọi chuyện thật bất ngờ.

Sáu, tuần này bạn nên làm gì

Tôi thường không viết phần hướng dẫn thực tế. Thư này cũng không phải dạng đó.

Nhưng Nator nói về “vài tuần”. Sri Lanka, Pakistan và Hàn Quốc đã không còn chờ đợi nữa. Kho dự trữ của IEA cũng không còn vô hạn. Tôi nghĩ, những người đọc đến đây, xứng đáng nghe một vài lời thẳng thắn.

Vì vậy:

· Nếu bạn đang cân nhắc mua xe điện, cách tính đã thay đổi rồi. Tôi không bảo bạn phải dùng tiền tiết kiệm thế nào, mà chỉ nói rằng, mỗi tuần giữ xe chạy nhiên liệu truyền thống, chi phí biên đã rõ ràng cao hơn tháng trước; còn lợi ích của xe điện — khi các trạm xăng xếp hàng dài, kho nhiên liệu cạn kiệt, hoặc hạn mức phân phối bắt đầu áp dụng — vẫn còn đó, giúp bạn đi lại.

· Nếu điều kiện sạc xe của bạn cho phép, đây là thời điểm chuyển đổi cách suy nghĩ.

· Nếu bạn có thể dự trữ một số thực phẩm dựa vào phân phối dầu diesel, hãy làm ngay. Không phải mua tích trữ hoảng loạn, mà là dự trữ hợp lý cho gia đình. Các tác động của thiếu phân bón — đừng quên, vùng Vịnh chiếm 30-35% xuất khẩu ure toàn cầu, và cũng chiếm phần lớn xuất khẩu amoniac — sẽ truyền đến giá lương thực trong vòng 6-9 tháng, và chắc chắn sẽ. Đậu, gạo, yến mạch, thực phẩm đông lạnh. Đây là chuẩn bị ứng phó khẩn cấp, không phải tích trữ như chuẩn bị cho tận thế.

· Nếu công việc của bạn phụ thuộc vào chuỗi cung ứng hàng hóa thực, tuần này nên bàn bạc với chủ lao động về các phương án ứng phó khẩn cấp. Đặc biệt là chi phí vận chuyển hàng không sẽ còn tiếp tục tăng — giá nhiên liệu hàng không ở Bắc Mỹ đã tăng 95% so với trước chiến tranh, và trong ngắn hạn chưa thấy dấu hiệu giảm.

· Nếu bạn là người Mỹ, hãy gọi điện cho các nghị sĩ của mình về “Luật Quyền Lực Chiến Tranh”. Những gì đang xảy ra ở Vịnh Persia hiện nay không có sự ủy quyền của Quốc hội. Trước đây không có, giờ cũng vậy. Cơ sở pháp lý của “Dự án Tự do” chỉ còn lại phần còn lại của “Chiến dịch Epic Fury”, và Rubio đã nói rõ, phần này đã kết thúc. Cấu trúc pháp lý hỗ trợ tất cả đã “bốc hơi” về mặt kỹ thuật.

· Nếu bạn là nhà báo hoặc nhà phân tích, hãy đọc lại bài của Kagan. Đọc hai lần. Chú ý xem ông thiếu điều gì: phản tư đạo đức, tự kiểm điểm, tên của các nạn nhân. Cũng chú ý xem ông trình bày điều gì: một thừa nhận chiến lược — rằng các dự án bảo thủ mới đã kết thúc. Đây là một tài liệu mang tính lịch sử, nên đọc như một bản cáo trạng, cũng như một lời cảnh báo.

· Nếu bạn ngoài Mỹ, có thể đã tính xong rồi. Bạn đang phân phối, dự trữ, phòng ngừa rủi ro. Bạn không cần lời khuyên của tôi. Có thể chỉ cần biết rằng, vẫn còn một số người Mỹ đang quan tâm đến những chuyện này. Dù số lượng không nhiều, nhưng vẫn tồn tại.

Bảy, mùi khói

Tôi muốn kết thúc bằng một câu mà sau khi đọc bài của Kagan, luôn quanh quẩn trong đầu tôi, vì nó tổng kết toàn bộ câu chuyện.

Kẻ đốt đã ngửi thấy mùi khói.

Trong 30 năm, Washington có một nhóm người đặc biệt — Kagan, Nuland, Frederick Kagan, các người ký chung thư “Dự án Thế Kỷ Mới Mỹ”, các nhà nghiên cứu trong các viện think tank — luôn khẳng định rằng Mỹ phải duy trì ưu thế quân sự ở Trung Đông.

Họ nói, thay đổi chế độ ở Iraq sẽ dẫn cả khu vực tiến tới dân chủ.

Họ nói, áp lực tối đa với Iran sẽ lật đổ chính quyền hoặc làm mất khả năng gây hấn của họ.

Họ nói, Mỹ có thể vô hạn bảo vệ các quốc gia vương quốc vùng Vịnh.

Họ nói, vũ khí Mỹ, tình báo Mỹ, hải quân Mỹ và quyết tâm của Mỹ đủ để giữ cho hệ thống năng lượng toàn cầu vận hành theo điều kiện của Washington mãi mãi.

Giờ đây, tất cả những tuyên bố đó đều đã bị thực tế chứng minh là sai, và điều đó diễn ra ngay trong thực tế.

Chỉ trong 70 ngày, một cuộc chiến ban đầu được dự kiến là chiến thắng cuối cùng của dự án này, cuối cùng lại trở thành lời cáo chung của nó. Và trong nhiều khía cạnh, các kiến trúc sư của thế giới quan thảm họa này, giờ đây ngồi trong trang báo của The Atlantic, viết bằng những câu chữ gần như thẳng thừng: Chúng ta đã thua.

Nhưng họ vẫn chưa thể nói ra: chính chúng ta đã gây ra tất cả chuyện này.

Họ vẫn chưa thể nhắc đến những người đã chết — 165 nữ sinh thiệt mạng trong một cuộc không kích, hàng nghìn dân thường Iran bị bom, công nhân trên các tàu dầu bị cháy, nhân viên các cảng Bahrain, hành khách trên xe buýt ở Tel Aviv, binh sĩ từ hàng chục quốc gia.

Họ không đề cập đến trong bài viết của mình.

Với họ, đó chỉ là một câu hỏi chiến lược, chỉ là những quân cờ là người.

Nhưng vấn đề chiến lược chính là vấn đề đạo đức. Hai thứ không thể tách rời.

Một cuộc chiến do kẻ lừa đảo phát động, do kẻ lừa đảo rao bán, do kẻ lừa đảo thực thi, rồi cuối cùng do kẻ lừa đảo thua cuộc, trước khi trở thành thảm họa chiến lược, thì trước hết là một thảm họa đạo đức. Và thảm họa chiến lược chính là hậu quả trực tiếp của thảm họa đạo đức: chính là do cùng một khả năng thiếu tỉnh táo trong suy nghĩ, cùng một khả năng tạo ra những lời dối trá; chính là do sự kiêu ngạo bỏ qua cảnh báo về tính mạng con người, về eo biển Hormuz, về giá cả. Cả hai đều là cùng một thứ kiêu ngạo.

Trong sáu tháng tới, Trump sẽ liên tục cố gắng biến thất bại thành chiến thắng. Hagerst sẽ tiếp tục tổ chức các cuộc họp báo, trong đó, từ “phá hủy” sẽ xuất hiện nhiều hơn “sự thật”. Các đài truyền hình sẽ xoay vòng giữa việc kích thích giận dữ và tạo ra sự lạc quan. Kho dự trữ chiến lược sẽ tiếp tục cạn kiệt. Hàng dài xếp hàng trước các trạm xăng sẽ ngày càng dài hơn. Giá vận chuyển sẽ tiếp tục tăng. Giá phân bón cuối cùng sẽ truyền vào giá bánh mì.

Và ở một nơi nào đó trong Washington, Bob Kagan có thể đang cầm ly rượu vang, lần đầu tiên trong đời cảm thấy một nỗi sợ hãi gần như là thật.

Không phải vì các nữ sinh đó, không phải vì các tài xế xe tải ở Karachi, không phải vì các gia đình nhận phân phối QR của Sri Lanka, mà vì dự án đó. Vì ông đã góp phần xây dựng tòa nhà suốt 30 năm — giờ đây, tòa nhà đó đang sụp đổ ngay trước mắt ông, theo từng nền móng của chính nó.

Kẻ đốt đã ngửi thấy mùi khói. Và cuối cùng, ông cũng bắt đầu nhận ra rằng, chính căn nhà đó là của ông.

Người Mỹ hiện nay phải gánh chịu hậu quả này. Và hậu quả đó sẽ trở nên vô cùng đau đớn trong những tháng tới, thậm chí kéo dài nhiều năm.

Vì vậy, các bạn, hãy chuẩn bị sẵn sàng.

Xem bản gốc
Trang này có thể chứa nội dung của bên thứ ba, được cung cấp chỉ nhằm mục đích thông tin (không phải là tuyên bố/bảo đảm) và không được coi là sự chứng thực cho quan điểm của Gate hoặc là lời khuyên về tài chính hoặc chuyên môn. Xem Tuyên bố từ chối trách nhiệm để biết chi tiết.
  • Phần thưởng
  • Bình luận
  • Đăng lại
  • Retweed
Bình luận
Thêm một bình luận
Thêm một bình luận
Không có bình luận
  • Ghim