Khủng hoảng năng lượng đang đến gần, Mỹ đang thua cuộc trong cuộc chiến Iran

Tiêu đề gốc: Trump Has Officially Lost The War In Iran And The Great Energy Collapse Of 2026 Is Coming. Tác giả gốc: Dean Blundell Dịch: Peggy

Tác giả gốc: Luật động BlockBeats

Nguồn gốc gốc:

Chuyển ngữ: Phố Sắt Tài Chính

Lời người biên tập: Khi một cuộc chiến ban đầu được đóng gói như là một “chiến thắng nhanh chóng”, biến thành việc eo biển Hormuz bị phong tỏa lâu dài, giá năng lượng toàn cầu tăng cao, các quốc gia bắt đầu phân phối nhiên liệu và phát hành dự trữ chiến lược, hậu quả của chiến tranh không còn dừng lại ở chiến trường mà đi vào hệ thống nền kinh tế toàn cầu.

Bài viết dựa trên bài viết của Robert Kagan trên tạp chí The Atlantic, chỉ ra một bước ngoặt mang tính biểu tượng: những người từng lâu nay đưa ra lý luận chiến lược cho các can thiệp quân sự của Mỹ, nay cũng phải thừa nhận rằng, thất bại của Mỹ ở Iran không chỉ là một thất bại cục bộ, mà là một thất bại chiến lược sâu sắc hơn. Tác giả thực sự muốn bàn luận không chỉ về việc Mỹ có thắng hay thua trong chiến tranh, mà còn về khả năng của Mỹ trong việc đảm bảo an ninh năng lượng toàn cầu, trật tự Vịnh Ba Tư và hệ thống đồng minh.

Điều đáng chú ý hơn là, không phải eo biển Hormuz sẽ mở lại trong ngắn hạn, mà là cấu trúc niềm tin toàn cầu xoay quanh eo biển này đã bị viết lại. Trước đây, Mỹ dựa vào sức mạnh hải quân và cam kết an ninh để duy trì “tự do hàng hải”; nay, tác giả cho rằng, cơ chế này đang bị thay thế bằng một “hệ thống cấp phép” mới, và quyền cấp phép đang chuyển sang Tehran. Các quốc gia vùng Vịnh bắt đầu tính toán lại mối quan hệ với Iran, đồng minh bắt đầu nghi ngờ tính hiệu quả của cam kết Mỹ, các quốc gia nhập khẩu năng lượng thì ứng phó bằng phân phối, dự trữ, nhập khẩu thay thế và kiểm soát giá cả.

Điểm sắc nét của bài viết nằm ở chỗ, nó hiểu chiến bại quân sự, khủng hoảng năng lượng và lừa dối chính trị nội bộ như một chuỗi liên kết: chiến tranh không phải là một sự kiện cô lập, mà là kết quả của nhiều thập kỷ tự mãn chiến lược, sai lầm chính sách và biểu diễn chính trị tích tụ lại. Khi các nhà ra quyết định xem chiến tranh như một câu chuyện thắng lợi trên truyền hình, thì những người phải gánh chịu thực sự lại là những người xếp hàng trước trạm xăng, các doanh nghiệp nhỏ phụ thuộc vận chuyển dầu diesel, hệ thống lương thực bị đẩy giá bởi phân bón, và tất cả những người sống dựa vào chuỗi cung ứng toàn cầu.

Khi Mỹ không thể mở lại một tuyến năng lượng mà mình đã cam kết bảo vệ từ lâu, trật tự toàn cầu đã bắt đầu định giá lại dựa trên thực tế này. Chi phí chiến tranh cũng sẽ dần chuyển từ các câu trong báo cáo chiến lược thành con số trên hóa đơn của từng người.

Dưới đây là nguyên bản:

Thứ Bảy, Robert Kagan đăng bài trên tạp chí The Atlantic với tiêu đề “Nguy cơ Chết trong Bàn cờ Iran”.

Đúng vậy, chính là người đồng sáng lập dự án Thế kỷ Mới Mỹ (Project for the New American Century), chồng của Victoria Nuland, anh trai của Frederick Kagan, cũng là “nhà triết lý” quen thuộc của mọi cuộc chiến tranh của Mỹ trong ba mươi năm qua.

Trong bài viết, ông viết rằng Mỹ đã gặp phải “một thất bại toàn diện trong xung đột, một thất bại quyết định đến mức không thể bù đắp hay bỏ qua.”

Đây không phải là lời phê bình bình thường, mà là của những người từng lâu nay cung cấp lý luận chiến lược cho các cứng rắn như Dick Cheney; đây cũng không phải là báo chí bình thường, mà là tạp chí gần như có thể đóng gói mọi can thiệp quân sự của Mỹ thành “cần thiết chiến lược”.

Nhưng giờ đây, chính họ đang dùng một ngôn ngữ có thể bị coi là “thất bại chủ nghĩa” hay thậm chí “bất yêu nước” để nói với độc giả: Mỹ vừa thua cuộc. Thua không phải là một trận đánh, không phải là một chiến dịch quân sự, mà là vị trí của Mỹ trong trật tự toàn cầu.

Ngay cả chú McDonald’s cũng bắt đầu nói rằng hamburger không ngon nữa, thì vấn đề thật sự rất nghiêm trọng rồi.

Điều đáng để mỗi người Mỹ dừng lại suy nghĩ là: khi Kagan còn viết bài phân tích hậu chiến bại này trên The Atlantic, thế giới thực—nơi có trạm xăng, siêu thị, nhà máy lọc dầu và vận tải—đã bắt đầu gánh hậu quả.

Sri Lanka bắt đầu phân phối nhiên liệu qua mã QR; Pakistan áp dụng tuần làm việc 4 ngày; dự trữ dầu chiến lược của Ấn Độ chỉ còn 6 đến 10 ngày; Hàn Quốc thực hiện hạn chế theo ngày chẵn lẻ; Nhật Bản đang thực hiện lần thứ hai trong năm về giải phóng dự trữ khẩn cấp. Trong khi đó, tại Mỹ, Bộ trưởng Quốc phòng từng công khai tuyên bố vào tháng 2 rằng Iran sẽ “đầu hàng hoặc bị tiêu diệt”, giá xăng đang tăng, dự trữ dầu chiến lược cũng đang được huy động trong chiến dịch giải phóng phối hợp lớn nhất của Cơ quan Năng lượng Quốc tế.

Đây chính là hình ảnh thực tế của một “chiến tranh có thể lựa chọn”: gọi là lựa chọn, là do một nhóm sẵn sàng đốt cháy đất nước mình để thao túng thị trường, thỏa mãn cái tôi mong manh.

Chúng ta hãy xem từng bước.

Một, Trump nói rằng, chiến tranh này có thể kết thúc trong một cuối tuần

Quay ngược thời gian (thực ra cũng không cần quá lâu, vì chỉ mới 70 ngày trước) ngày 28 tháng 2 năm 2026.

Tối hôm đó, chính quyền Trump phối hợp với Israel phát động “Chiến dịch Thịnh nộ Epic” (Operation Epic Fury). Đây là một chiến dịch tấn công phối hợp trên không và trên biển. Trong vòng 72 giờ, lãnh tụ tối cao Iran bị tiêu diệt, hải quân Iran bị phá hủy, hệ thống công nghiệp quốc phòng bị tê liệt diện rộng, một thế hệ lãnh đạo quân sự Iran bị thanh trừng.

Chưa kịp nguội, Trump đã đăng trên Truth Social tuyên bố “dùng sức mạnh để tìm hòa bình”. Pete Hegseth—người tự xưng là “Bộ trưởng Chiến tranh” hiện nay—dường như luôn không thể tránh khỏi việc đóng vai trò nào đó trong các buổi họp báo—sau đó bước lên bục tại Bộ Quốc phòng, với vẻ tự mãn như thường lệ, và với phân tích gần như không có chiều sâu, tuyên bố rằng: Iran đã “không còn công nghiệp quốc phòng, cũng không còn khả năng bổ sung”.

Nhưng ông bỏ sót một chi tiết then chốt. Những gì Iran cần làm tiếp theo không phải dựa vào công nghiệp quốc phòng. Chỉ cần một tấm bản đồ.

Ngày 4 tháng 3, tức là ngày thứ sáu sau khi Hegseth tuyên bố chiến thắng, Lực lượng Cách mạng Hồi giáo Iran tuyên bố đóng cửa eo biển Hormuz. Không phải “tắc nghẽn luồng đi qua”, không phải “hạn chế tuyến đường”, mà là đóng cửa. Theo phía Iran, không có sự cho phép của Tehran, “một lít dầu” cũng không thể qua. Bất kỳ tàu nào cố gắng đi qua, liên quan đến Mỹ, Israel hoặc đồng minh của họ, đều sẽ bị coi là “mục tiêu hợp pháp”.

Trong vòng 48 giờ, phí bảo hiểm rủi ro chiến tranh tăng gấp năm lần. Trong vòng 72 giờ, nhiều tàu chở dầu lớn trên thế giới đã tắt thiết bị AIS. Eo biển này, vốn thường vận chuyển khoảng 20% lượng dầu vận chuyển bằng đường biển toàn cầu, cùng với một tỷ lệ khí tự nhiên hóa lỏng, thực sự đã chìm trong im lặng.

Công bằng mà nói, Bộ Tư lệnh Liên quân không thiếu cảnh báo trước đó. Theo nhiều nguồn, trong các báo cáo trước “Chiến dịch Thịnh nộ Epic”, quân đội đã cảnh báo rõ rằng, phản ứng có khả năng nhất của Iran là đóng cửa eo biển Hormuz.

Và phản ứng của Trump lúc đó là: Iran sẽ “đầu hàng”; nếu không, “chúng ta sẽ mở lại eo biển”.

Nhưng thực tế là, Mỹ đã không mở lại. Mỹ cũng không thể mở lại.

Câu này chính là trung tâm của toàn bộ câu chuyện.

Hai, Kagan thực sự thừa nhận điều gì, và điều ông vẫn chưa dám nói ra

Điểm đáng chú ý nhất trong bài viết của Kagan không phải là dự đoán gì, mà là những gì ông thừa nhận.

Nếu bỏ qua giọng điệu quen thuộc của giới chiến lược và cách dùng ngôn ngữ kiểu The Atlantic, còn lại chính là một bản cáo trạng. Nói rõ hơn, ông thừa nhận những điểm sau:

Thứ nhất, đây không phải là Việt Nam hay Afghanistan. Theo Kagan, các cuộc chiến đó “không gây tổn hại lâu dài đến vị thế tổng thể của Mỹ trên thế giới”. Nhưng lần này, ông thẳng thắn thừa nhận rằng, tính chất “hoàn toàn khác”, hậu quả “không thể sửa chữa hay bỏ qua”.

Thứ hai, Iran sẽ không trả lại eo biển Hormuz. Không phải “năm nay không”, không phải “trừ khi đàm phán thất bại”, mà là sẽ không. Như Kagan nói, Iran hiện nay “không chỉ có thể yêu cầu phí đi qua, mà còn có thể hạn chế các quốc gia có quan hệ tốt với mình”.

Nói cách khác, hệ thống “tự do hàng hải” đã duy trì trật tự dầu mỏ toàn cầu kể từ Carter—cơ chế chính đã bảo vệ sự tồn tại quân sự của Mỹ ở Vịnh Ba Tư suốt 40 năm—đã chấm dứt. Thay vào đó, xuất hiện một hệ thống cấp phép mới, và quyền cấp phép nằm trong tay Tehran.

Thứ ba, các quốc gia vương quốc vùng Vịnh phải thỏa hiệp với Iran. Kagan viết: “Mỹ sẽ chứng minh rằng mình chỉ là một con mèo giấy, buộc các quốc gia vùng Vịnh và các quốc gia Ả Rập khác phải nhường bước cho Iran.”

Nói thẳng ra, tất cả các thành viên hoàng gia Saudi, UAE, Qatar—những người từng tin tưởng Mỹ có thể bảo vệ họ—hiện đang gọi điện bàn bạc với Tehran để thỏa thuận mới. Nói cách khác, hệ thống an ninh mà Mỹ xây dựng suốt nửa thế kỷ ở Vịnh đang sụp đổ từng phần từng phần.

Thứ tư, Hải quân Mỹ không thể mở lại eo biển. Đây là điểm đáng suy nghĩ nhất, vì nó là sự thừa nhận mang tính bùng nổ. Kagan viết: “Nếu Mỹ có hải quân mạnh mà không thể hoặc không muốn mở lại eo biển, thì bất kỳ liên minh nào chỉ có sức mạnh bằng một phần nhỏ của Mỹ cũng không thể làm được.”

Bộ trưởng Quốc phòng Đức, Boris Pistorius, gần như nói thẳng ra điều này: Trump kỳ vọng gì vào vài chiếc tàu hộ vệ châu Âu, để làm những việc mà ngay cả hải quân Mỹ còn chưa làm nổi?

Câu này gần như có thể đọc như một lời cáo chung. Mỹ yêu cầu các đồng minh dọn dẹp hậu quả, còn các đồng minh hỏi lại: lấy gì để làm?

Thứ năm, kho vũ khí của Mỹ đã cạn kiệt. Kagan viết: “Trong cuộc chiến chỉ vài tuần với một quốc gia thứ hai—chữ ‘thứ hai’ này xuất phát từ chính ông, người từng ủng hộ chính sách gây áp lực kéo dài—mỹ đã tiêu hao kho vũ khí đến mức nguy hiểm, và trong ngắn hạn không có cách nào phục hồi nhanh.”

Nếu bạn đang ngồi ở Đài Bắc, Seoul hay Warszawa, đọc đoạn này trong The Atlantic, bạn sẽ không cảm thấy an toàn hơn, mà chỉ rõ ràng là bất an hơn.

Thứ sáu, niềm tin của đồng minh bị tổn thương, cam kết an ninh của Mỹ bị chứng minh là giả, và nhận định của Trung Quốc, Nga đã được xác thực. Kagan gần như không nói thẳng ra điều này—ít nhất là không thể nói rõ trong The Atlantic—nhưng kết luận này ẩn sau từng câu chữ của ông, như một xác chết dưới sàn nhà.

Dĩ nhiên, điều ông thực sự không dám nói ra là: Mỹ đã đi đến bước này như thế nào.

Vì chính ông, chính là người đã đưa Mỹ đến đây. Ông, vợ ông, anh trai ông, các người ký chung các bức thư “Dự án Thế kỷ Mới Mỹ” từ năm 1997, và các nhà nghiên cứu của các viện think tank suốt 25 năm qua, luôn coi Iran là kẻ thù không thể thiếu của Mỹ, đều là một phần của quá trình này.

Trong bài viết của ông, không có chút tự vấn nào. Không có một khoảnh khắc nào thừa nhận: có thể chính 30 năm áp lực tối đa đã tạo ra đối thủ ngày hôm nay, đủ sức đẩy Mỹ vào thế bí.

Khói đã lan tỏa khắp nơi, kẻ đốt lửa vẫn còn bối rối vì sao trong không khí lại có mùi cháy.

Vậy, giải pháp ông đề xuất là gì?

Bạn sẽ cười, rồi không cười nổi.

Câu trả lời là: chiến tranh quy mô lớn hơn. Cụ thể, ông đề xuất “phát động một cuộc chiến toàn diện trên bộ và trên biển, lật đổ chính quyền Iran hiện tại, rồi chiếm đóng Iran.”

Một người vừa viết 4000 chữ giải thích rằng hải quân Mỹ không thể mở lại tuyến đường thủy 21 dặm trong một đối thủ mà ông gọi là “quốc gia thứ hai”, cuối cùng lại kết luận: xâm lược và chiếm đóng một quốc gia có 90 triệu dân, nằm trên địa hình núi non khó thủ khó công nhất Tây Á.

Kẻ đốt lửa đề xuất giải pháp dập lửa là thắp thêm một ngọn lửa lớn hơn.

Ba, trong thế giới thực: khủng hoảng năng lượng toàn cầu đang từng quốc gia bùng phát

Phân tích chiến lược là một chuyện. Các nhà phân tích chiến lược có thể viết xong bài, đi đến quán cà phê trên phố Washington, gọi một ly cà phê sữa đá, mà không cần nghĩ xem chiếc xe chở sữa đó đang đốt nhiên liệu từ đâu.

Nhưng những người khác trên trái đất này, lúc này đang tính toán sổ sách. Và sổ sách đó không đẹp.

Tính đến sáng nay, tình hình toàn cầu đã biến thành thế này:

· Sri Lanka bắt đầu phân phối nhiên liệu qua mã QR toàn quốc. Mỗi xe đều qua mã QR phân phối, trường học và đại học bắt đầu thực hiện tiết kiệm năng lượng. Đây không phải dự đoán, mà là thực tế đã xảy ra.

· Pakistan đã thực hiện tuần làm việc 4 ngày trong cả khu vực công và tư. Thị trường đóng cửa sớm, làm việc từ xa được thúc đẩy quy mô lớn để giảm nhu cầu đi lại.

· Dự trữ dầu chiến lược của Ấn Độ chỉ còn khoảng 6 đến 10 ngày. Trong khi tổng kho dự trữ toàn hệ thống khoảng 60 ngày, thì các đợt mua tích trữ hoảng loạn đang tăng nhanh, chính phủ đang tìm kiếm nguồn nhập khẩu khẩn cấp khắp nơi. Ngày càng nhiều dầu thô đến từ Nga, và rõ ràng Nga rất sẵn lòng cung cấp.

· Hàn Quốc thực hiện hạn chế theo ngày chẵn lẻ đối với khu vực công, còn các nhóm khác thì tự nguyện, đồng thời áp dụng giới hạn giá để khuyến khích. Ngoài ra, Hàn Quốc còn cấm xuất khẩu dầu naphtha trong vòng năm tháng.

· Nhật Bản đang thực hiện lần thứ hai trong năm về giải phóng dự trữ chiến lược khẩn cấp quy mô lớn. Lần đầu là tháng 3. Giờ đây, Nhật bắt đầu sử dụng dự trữ đệm 230 ngày đã khai báo với IEA.

· Anh quốc bước vào chế độ sốc giá. Chính phủ đưa ra các biện pháp hỗ trợ định hướng cho các gia đình dùng dầu sưởi, dự luật thuế lợi nhuận đột biến đã trở lại chương trình nghị sự, và các biện pháp chống đầu cơ tăng giá đã bắt đầu.

· Đức gia hạn giảm thuế xăng dầu và bắt đầu triển khai trợ cấp nhiên liệu do nhà tuyển dụng chi trả.

· Pháp tung ra các chương trình giảm giá nhiên liệu định hướng, đồng thời đẩy nhanh việc cấp phiếu năng lượng cho các lái xe có quãng đường cao, công nhân vận tải, ngư dân và ngành nông nghiệp.

· Nam Phi cắt giảm mạnh thuế nhiên liệu, nhưng các hàng dài chờ đổ xăng vẫn tiếp diễn.

· Thổ Nhĩ Kỳ giảm thuế tiêu thụ đặc biệt đối với nhiên liệu.

· Brazil bãi bỏ thuế dầu diesel, trực tiếp cấp trợ cấp cho nhà sản xuất và nhập khẩu.

· Úc giảm một nửa thuế tiêu thụ nhiên liệu, phát động chiến dịch tiết kiệm năng lượng toàn quốc “Mỗi điểm đều quan trọng”, và cung cấp các khoản vay hỗ trợ thương mại cho các ngành bị ảnh hưởng bởi khủng hoảng nhiên liệu.

· Mỹ tham gia vào chiến dịch giải phóng dự trữ chiến lược phối hợp lớn nhất trong lịch sử của IEA, tổng quy mô lên tới 400 triệu thùng. Đồng thời, nhiều bang đã thực hiện giảm thuế xăng dầu, chính phủ liên bang cũng đang xem xét mở rộng chính sách này ra toàn quốc.

· Trung Quốc, quốc gia nhập khẩu dầu thô lớn nhất thế giới, ứng phó theo cách quen thuộc trong thời kỳ khủng hoảng: trước tiên là thu hẹp cầu. Dự trữ nội địa quy mô lớn được giữ lại, xuất khẩu xăng dầu thành phẩm bị cấm, kiểm soát giá nội địa càng chặt chẽ hơn. Đồng thời, âm thầm mua tất cả các tàu chở dầu giá rẻ của Nga và Venezuela có thể tìm thấy. Bởi vì, tất nhiên, họ sẽ làm như vậy.

Và tất cả những điều này diễn ra trong bối cảnh Cơ quan Năng lượng Quốc tế đã bắt đầu chiến dịch giải phóng phối hợp quy mô lịch sử.

Phần tiếp theo này hãy đọc kỹ, vì từ đây trở đi, nó không còn chỉ là các con số trên biểu đồ nữa, mà sẽ đi vào đời sống hàng ngày.

Chuyên gia phân tích năng lượng của Ninepoint Partners, Erik Nator, mới đây trong một cuộc phỏng vấn với Bloomberg, đã nói rằng, theo cách tôi hiểu, ông ấy đánh giá: “Chúng ta không nói về vài tháng hay vài quý tới, mà là trong vài tuần tới, các bạn sẽ phải cắt giảm nhu cầu nhiều hơn cả thời kỳ COVID.”

Theo mô tả của ông—không phải của tôi—đây có thể là “khủng hoảng năng lượng lớn nhất trong lịch sử hiện đại”. Và việc phân phối, đặc biệt là phân phối nhu cầu, chính là kiểu phân phối mà Mỹ chưa từng thấy kể từ năm 1973, có thể chỉ còn “vài tuần” nữa.

Vài tuần. Không phải vài tháng, không phải trung hạn trừu tượng, mà là vài tuần.

Bây giờ, bạn nên nhìn chiếc xe trước nhà với một góc độ hoàn toàn khác.

Bốn, tại sao chuyện này không tự nhiên mà “giải quyết”

Tôi muốn dừng lại ở đây, vì rất dễ để người Mỹ hiểu lầm rằng đây chỉ là một sự gián đoạn tạm thời.

Họ sẽ tự nhiên nghĩ rằng, chỉ cần có một sự kết hợp nào đó, mọi chuyện sẽ kết thúc trong chu kỳ tin tức tiếp theo: Iran “nhìn nhau rồi đầu hàng”; Trump tìm ra một lối thoát hợp lý; Saudi mở van dầu; hoặc hải quân Mỹ cuối cùng “hành động”.

Nhưng điều đó sẽ không xảy ra, lý do như sau.

Iran không có lý do gì để từ bỏ eo biển Hormuz.

Không, không có lý do nào cả.

Hiện tại, eo biển này đã trở thành tài sản chiến lược có giá trị nhất trong tay Iran—nó còn có giá trị hơn cả chương trình hạt nhân mà Iran tuyên bố là để tự vệ, hay các mạng lưới trung gian từng là đòn bẩy đàm phán trước đây. Chủ tịch Quốc hội Iran, Kalybaf, đã công khai nói rằng “tình hình eo biển Hormuz sẽ không trở lại trạng thái trước chiến tranh”.

Đây không phải là dọa dẫm, mà là tuyên bố chính sách.

Trong 40 năm qua, Iran luôn bị bảo rằng mình không có đòn bẩy. Nhưng giờ đây, họ đang nắm trong tay một lá bài quan trọng nhất của nền kinh tế toàn cầu. Chính quyền Iran kế tiếp—và chắc chắn sẽ có, vì các cuộc không kích đã giết đủ số lãnh đạo cũ, việc thay thế quyền lực gần như không thể tránh khỏi—cũng sẽ kế thừa và sử dụng lá bài này.

Việc nghĩ rằng Iran sẽ dễ dàng trả lại eo biển là thiếu hiểu biết căn bản về tất cả những gì vừa xảy ra.

Các quốc gia vương quốc vùng Vịnh cũng đã không còn khả năng công khai chống lại Iran nữa. Các cơ sở lọc dầu của Saudi, các cảng của UAE, các trạm LNG của Qatar—tất cả đều nằm trong tầm tấn công của tên lửa, drone và các lực lượng trung gian của Iran. Và chính các quốc gia này vừa chứng kiến Mỹ không thể bảo vệ các mục tiêu chiến lược nhất của Israel, không thể bảo vệ các căn cứ của Mỹ ở UAE và Bahrain, cũng như không thể mở lại eo biển, tuyến đường sống của nền kinh tế họ.

Cam kết an ninh đã bị thực tế chứng minh là giả.

Riyadh và Abu Dhabi sẽ không đặt sinh tồn quốc gia vào tay một kẻ vừa mới chứng minh không thể bảo vệ họ. Họ sẽ tìm cách thương lượng. Thực tế, họ đã bắt đầu thương lượng rồi.

Quân đội Mỹ cũng không thể mở lại eo biển này trong thực tế. Điều này đáng để mọi người phải suy nghĩ.

Về sức mạnh tuyệt đối, hải quân Mỹ vẫn là lực lượng mạnh nhất trong lịch sử nhân loại. Nhưng mới đây, sau 38 ngày chiến dịch “Chiến dịch Chính” (Operation Main Battle) với một đối thủ mà chính Kagan gọi là “quốc gia thứ hai”, kho vũ khí của Mỹ đã tiêu hao đến mức “nguy hiểm thấp”.

Hiện nay, Mỹ đã bắt đầu một chiến dịch mang tên “Dự án Tự do” (Project Freedom), nhằm cố gắng hộ tống một tàu thương mại qua eo biển Hormuz. Kết quả là, chỉ có hai tàu qua trong một tuần.

Hai tàu. Trong khi trước chiến tranh, trung bình mỗi ngày có 130 tàu.

Thứ Ba, Rubio mô tả “Dự án Tự do” như là bước đầu của việc xây dựng “bong bóng bảo vệ”.

Một bong bóng. Eo biển từng như một tuyến đường cao tốc, nay Mỹ chỉ còn cố gắng bảo vệ một bong bóng.

Quan trọng hơn, sẽ không có liên minh nào đến tiếp nhận gánh nặng. Boris Pistorius, Bộ trưởng Quốc phòng Đức, đã nói rõ điều này: “Nếu Mỹ có hải quân mạnh mà không thể hoặc không muốn mở lại eo biển, thì bất kỳ liên minh nào chỉ có sức mạnh nhỏ hơn Mỹ cũng không thể làm được.”

Câu này gần như là một lời cáo chung. Mỹ yêu cầu các đồng minh dọn dẹp hậu quả, còn các đồng minh hỏi lại: lấy gì để làm?

Thứ năm, kho vũ khí của Mỹ đã cạn kiệt. Kagan viết: “Trong cuộc chiến chỉ vài tuần với một quốc gia thứ hai”—chữ ‘thứ hai’ này xuất phát từ chính ông, người từng ủng hộ chính sách gây áp lực kéo dài—“Mỹ đã tiêu hao kho vũ khí đến mức nguy hiểm, và trong ngắn hạn không có cách nào phục hồi nhanh.”

Nếu bạn đang ngồi ở Đài Bắc, Seoul hay Warszawa, đọc đoạn này trong The Atlantic, bạn sẽ không cảm thấy an toàn hơn, mà chỉ rõ ràng là bất an hơn.

Thứ sáu, niềm tin của đồng minh bị tổn thương, cam kết an ninh của Mỹ bị chứng minh là giả, và nhận định của Trung Quốc, Nga đã được xác thực. Kagan gần như không nói thẳng ra điều này—ít nhất là không thể nói rõ trong The Atlantic—nhưng kết luận này ẩn sau từng câu chữ của ông, như một xác chết dưới sàn nhà.

Dĩ nhiên, điều ông thực sự không dám nói ra là: Mỹ đã đi đến bước này như thế nào.

Vì chính ông, chính là người đã đưa Mỹ đến đây. Ông, vợ ông, anh trai ông, các người ký chung các bức thư “Dự án Thế kỷ Mới Mỹ” từ năm 1997, và các nhà nghiên cứu của các viện think tank suốt 25 năm qua, luôn coi Iran là kẻ thù không thể thiếu của Mỹ, đều là một phần của quá trình này.

Trong bài viết của ông, không có chút tự vấn nào. Không có một khoảnh khắc nào thừa nhận: có thể chính 30 năm áp lực tối đa đã tạo ra đối thủ ngày hôm nay, đủ sức đẩy Mỹ vào thế bí.

Khói đã lan tỏa khắp nơi, kẻ đốt lửa vẫn còn bối rối vì sao trong không khí lại có mùi cháy.

Vậy, giải pháp ông đề xuất là gì?

Bạn sẽ cười, rồi không cười nổi.

Câu trả lời là: chiến tranh quy mô lớn hơn. Cụ thể, ông đề xuất “phát động một cuộc chiến toàn diện trên bộ và trên biển, lật đổ chính quyền Iran hiện tại, rồi chiếm đóng Iran.”

Một người vừa viết 4000 chữ giải thích rằng hải quân Mỹ không thể mở lại tuyến đường thủy 21 dặm trong một đối thủ mà ông gọi là “quốc gia thứ hai”, cuối cùng lại kết luận: xâm lược và chiếm đóng một quốc gia có 90 triệu dân, nằm trên địa hình núi non khó thủ khó công nhất Tây Á.

Kẻ đốt lửa đề xuất giải pháp dập lửa là thắp thêm một ngọn lửa lớn hơn.

Năm, trong thế giới thực: khủng hoảng năng lượng toàn cầu đang từng quốc gia bùng phát

Phân tích chiến lược là một chuyện. Các nhà phân tích chiến lược có thể viết xong bài, đi đến quán cà phê trên phố Washington, gọi một ly cà phê sữa đá, mà không cần nghĩ xem chiếc xe chở sữa đó đang đốt nhiên liệu từ đâu.

Nhưng những người khác trên trái đất này, lúc này đang tính toán sổ sách. Và sổ sách đó không đẹp.

Tính đến sáng nay, tình hình toàn cầu đã biến thành thế này:

· Sri Lanka bắt đầu phân phối nhiên liệu qua mã QR toàn quốc. Mỗi xe đều qua mã QR phân phối, trường học và đại học bắt đầu thực hiện tiết kiệm năng lượng. Đây không phải dự đoán, mà là thực tế đã xảy ra.

· Pakistan đã thực hiện tuần làm việc 4 ngày trong cả khu vực công và tư. Thị trường đóng cửa sớm, làm việc từ xa được thúc đẩy quy mô lớn để giảm nhu cầu đi lại.

· Dự trữ dầu chiến lược của Ấn Độ chỉ còn khoảng 6 đến 10 ngày. Trong khi tổng kho dự trữ toàn hệ thống khoảng 60 ngày, thì các đợt mua tích trữ hoảng loạn đang tăng nhanh, chính phủ đang tìm kiếm nguồn nhập khẩu khẩn cấp khắp nơi. Ngày càng nhiều dầu thô đến từ Nga, và rõ ràng Nga rất sẵn lòng cung cấp.

· Hàn Quốc thực hiện hạn chế theo ngày chẵn lẻ đối với khu vực công, còn các nhóm khác thì tự nguyện, đồng thời áp dụng giới hạn giá để khuyến khích. Ngoài ra, Hàn Quốc còn cấm xuất khẩu dầu naphtha trong vòng năm tháng.

· Nhật Bản đang thực hiện lần thứ hai trong năm về giải phóng dự trữ chiến lược khẩn cấp quy mô lớn. Lần đầu là tháng 3. Giờ đây, Nhật bắt đầu sử dụng dự trữ đệm 230 ngày đã khai báo với IEA.

· Anh quốc bước vào chế độ sốc giá. Chính phủ đưa ra các biện pháp hỗ trợ định hướng cho các gia đình dùng dầu sưởi, dự luật thuế lợi nhuận đột biến đã trở lại chương trình nghị sự, và các biện pháp chống đầu cơ tăng giá đã bắt đầu.

· Đức gia hạn giảm thuế xăng dầu và bắt đầu triển khai trợ cấp nhiên liệu do nhà tuyển dụng chi trả.

· Pháp tung ra các chương trình giảm giá nhiên liệu định hướng, đồng thời đẩy nhanh việc cấp phiếu năng lượng cho các lái xe có quãng đường cao, công nhân vận tải, ngư dân và ngành nông nghiệp.

· Nam Phi cắt giảm mạnh thuế nhiên liệu, nhưng các hàng dài chờ đổ xăng vẫn tiếp diễn.

· Thổ Nhĩ Kỳ giảm thuế tiêu thụ đặc biệt đối với nhiên liệu.

· Brazil bãi bỏ thuế dầu diesel, trực tiếp cấp trợ cấp cho nhà sản xuất và nhập khẩu.

· Úc giảm một nửa thuế tiêu thụ nhiên liệu, phát động chiến dịch tiết kiệm năng lượng toàn quốc “Mỗi điểm đều quan trọng”, và cung cấp các khoản vay hỗ trợ thương mại cho các ngành bị ảnh hưởng bởi khủng hoảng nhiên liệu.

· Mỹ tham gia vào chiến dịch giải phóng dự trữ chiến lược phối hợp lớn nhất trong lịch sử của IEA, tổng quy mô lên tới 400 triệu thùng. Đồng thời, nhiều bang đã thực hiện giảm thuế xăng dầu, chính phủ liên bang cũng đang xem xét mở rộng chính sách này ra toàn quốc.

· Trung Quốc, quốc gia nhập khẩu dầu thô lớn nhất thế giới, ứng phó theo cách quen thuộc trong thời kỳ khủng hoảng: trước tiên là thu hẹp cầu. Dự trữ nội địa quy mô lớn được giữ lại, xuất khẩu xăng dầu thành phẩm bị cấm, kiểm soát giá nội địa càng chặt chẽ hơn. Đồng thời, âm thầm mua tất cả các tàu chở dầu giá rẻ của Nga và Venezuela có thể tìm thấy. Bởi vì, tất nhiên, họ sẽ làm như vậy.

Và tất cả những điều này diễn ra trong bối cảnh Cơ quan Năng lượng Quốc tế đã bắt đầu chiến dịch giải phóng phối hợp quy mô lịch sử.

Phần tiếp theo này hãy đọc kỹ, vì từ đây trở đi, nó không còn chỉ là các con số trên biểu đồ nữa, mà sẽ đi vào đời sống hàng ngày.

Chuyên gia phân tích năng lượng của Ninepoint Partners, Erik Nator, mới đây trong một cuộc phỏng vấn với Bloomberg, đã nói rằng, theo cách tôi hiểu, ông ấy đánh giá: “Chúng ta không nói về vài tháng hay vài quý tới, mà là trong vài tuần tới, các bạn sẽ phải cắt giảm nhu cầu nhiều hơn cả thời kỳ COVID.”

Theo mô tả của ông—không phải của tôi—đây có thể là “khủng hoảng năng lượng lớn nhất trong lịch sử hiện đại”. Và việc phân phối, đặc biệt là phân phối nhu cầu, chính là kiểu phân phối mà Mỹ chưa từng thấy kể từ năm 1973, có thể chỉ còn “vài tuần” nữa.

Vài tuần. Không phải vài tháng, không phải trung hạn trừu tượng, mà là vài tuần.

Bây giờ, bạn nên nhìn chiếc xe trước nhà với một góc độ hoàn toàn khác.

Năm, tại sao chuyện này không tự nhiên mà “giải quyết”

Tôi muốn dừng lại ở đây, vì rất dễ để người Mỹ hiểu lầm rằng đây chỉ là một sự gián đoạn tạm thời.

Họ sẽ tự nhiên nghĩ rằng, chỉ cần có một sự kết hợp nào đó, mọi chuyện sẽ kết thúc trong chu kỳ tin tức tiếp theo: Iran “nhìn nhau rồi đầu hàng”; Trump tìm ra một lối thoát hợp lý; Saudi mở van dầu; hoặc hải quân Mỹ cuối cùng “hành động”.

Nhưng điều đó sẽ không xảy ra, lý do như sau.

Iran không có lý do gì để từ bỏ eo biển Hormuz.

Không, không có lý do nào cả.

Hiện tại, eo biển này đã trở thành tài sản chiến lược có giá trị nhất trong tay Iran—nó còn có giá trị hơn cả chương trình hạt nhân mà Iran tuyên bố là để tự vệ, hay các mạng lưới trung gian từng là đòn bẩy đàm phán trước đây. Chủ tịch Quốc hội Iran, Kalybaf, đã công khai nói rằng “tình hình eo biển Hormuz sẽ không trở lại trạng thái trước chiến tranh”.

Đây không phải là dọa dẫm, mà là tuyên bố chính sách.

Trong 40 năm qua, Iran luôn bị bảo rằng mình không có đòn bẩy. Nhưng giờ đây, họ đang nắm trong tay một lá bài quan trọng nhất của nền kinh tế toàn cầu. Chính quyền Iran kế tiếp—và chắc chắn sẽ có, vì các cuộc không kích đã giết đủ số lãnh đạo cũ, việc thay thế quyền lực gần như không thể tránh khỏi—cũng sẽ kế thừa và sử dụng lá bài này.

Việc nghĩ rằng Iran sẽ dễ dàng trả lại eo biển là thiếu hiểu biết căn bản về tất cả những gì vừa xảy ra.

Các quốc gia vương quốc vùng Vịnh cũng đã không còn khả năng công khai chống lại Iran nữa. Các cơ sở lọc dầu của Saudi, các cảng của UAE, các trạm LNG của Qatar—tất cả đều nằm trong tầm tấn công của tên lửa, drone và các lực lượng trung gian của Iran. Và chính các quốc gia này vừa chứng kiến Mỹ không thể bảo vệ các mục tiêu chiến lược nhất của Israel, không thể bảo vệ các căn cứ của Mỹ ở UAE và Bahrain, cũng như không thể mở lại eo biển, tuyến đường sống của nền kinh tế họ.

Cam kết an ninh đã bị thực tế chứng minh là giả.

Riyadh và Abu Dhabi sẽ không đặt sinh tồn quốc gia vào tay một kẻ vừa mới chứng minh không thể bảo vệ họ. Họ sẽ tìm cách thương lượng. Thực tế, họ đã bắt đầu thương lượng rồi.

Quân đội Mỹ cũng không thể mở lại eo biển này trong thực tế. Điều này đáng để mọi người phải suy nghĩ.

Về sức mạnh tuyệt đối, hải quân Mỹ vẫn là lực lượng mạnh nhất trong lịch sử nhân loại. Nhưng mới đây, sau 38 ngày chiến dịch “Chiến dịch Chính” (Operation Main Battle) với một đối thủ mà chính Kagan gọi là “quốc gia thứ hai”, kho vũ khí của Mỹ đã tiêu hao đến mức “nguy hiểm thấp”.

Hiện nay, Mỹ đã bắt đầu một chiến dịch mang tên “Dự án Tự do” (Project Freedom), nhằm cố gắng hộ tống một tàu thương mại qua eo biển Hormuz. Kết quả là, chỉ có hai tàu qua trong một tuần.

Hai tàu. Trong khi trước chiến tranh, trung bình mỗi ngày có 130 tàu.

Thứ Ba, Rubio mô tả “Dự án Tự do” như là bước đầu của việc xây dựng “bong bóng bảo vệ”.

Một bong bóng. Eo biển từng như một tuyến đường cao tốc, nay Mỹ chỉ còn cố gắng bảo vệ một bong bóng.

Quan trọng hơn, sẽ không có liên minh nào đến tiếp nhận gánh nặng. Boris Pistorius, Bộ trưởng Quốc phòng Đức, đã nói rõ điều này: “Nếu Mỹ có hải quân mạnh mà không thể hoặc không muốn mở lại eo biển, thì bất kỳ liên minh nào chỉ có sức mạnh nhỏ hơn Mỹ cũng không thể làm được.”

Câu này gần như là một lời cáo chung. Mỹ yêu cầu các đồng minh dọn dẹp hậu quả, còn các đồng minh hỏi lại: lấy gì để làm?

Thứ sáu, kho vũ khí của Mỹ đã cạn kiệt. Kagan viết: “Trong cuộc chiến chỉ vài tuần với một quốc gia thứ hai”—chữ ‘thứ hai’ này xuất phát từ chính ông, người từng ủng hộ chính sách gây áp lực kéo dài—“Mỹ đã tiêu hao kho vũ khí đến mức nguy hiểm, và trong ngắn hạn không có cách nào phục hồi nhanh.”

Nếu bạn đang ngồi ở Đài Bắc, Seoul hay Warszawa, đọc đoạn

Xem bản gốc
Trang này có thể chứa nội dung của bên thứ ba, được cung cấp chỉ nhằm mục đích thông tin (không phải là tuyên bố/bảo đảm) và không được coi là sự chứng thực cho quan điểm của Gate hoặc là lời khuyên về tài chính hoặc chuyên môn. Xem Tuyên bố từ chối trách nhiệm để biết chi tiết.
  • Phần thưởng
  • Bình luận
  • Đăng lại
  • Retweed
Bình luận
Thêm một bình luận
Thêm một bình luận
Không có bình luận
  • Ghim