最近老有人问我模块化链到底跟普通用户有啥关系,说白了你不是来研究架构的,你是来“好用+别被坑”的。


モジュール化チェーンが一般ユーザーとどう関係あるのか、最近よく聞かれる。
要するに、あなたはアーキテクチャを研究しに来ているのではなく、「使いやすさと被害を避けること」のために来ている。

模块化更像把厨房拆开:炒菜的锅、备菜的案板、洗碗的水槽各干各的,结果就是——同样一笔操作,可能更便宜更快,换个“锅”还能继续做,不至于一家店爆炸你晚饭就没了。
モジュール化はまるで台所を分解するようなもの:炒め鍋、下ごしらえのまな板、洗い場のシンク、それぞれが独立している。結果として、同じ操作でもより安く、より早くできるし、鍋を変えれば続けられる。店が爆発して夕食がなくなる心配も減る。

但副作用也很现实:跨来跨去、桥来桥去,入口多了也更容易点错门。
しかし、副作用も現実的だ:行き来が多くなり、橋も増え、入り口が多くなると間違えやすくなる。

最近质押解锁、代币解锁日历又被翻出来吓人,其实对我这种用链的人,焦虑点不在“会不会砸”,而是流动性一挪、手续费一抖,你那笔交易就得重新掐火候。
最近、ステーキング解除やトークン解除のカレンダーがまた出てきて驚かせるが、実際私のようにチェーンを使う人にとっては、「壊れるかどうか」よりも、流動性が動いたり手数料が揺れたりすることで、取引のタイミングを再調整しなければならなくなる。

我同事就一句话:能不能别让我为了省两块手续费去学三套钱包…我听完也挺想笑又笑不出来,反正先挑熟悉的生态用,别为了“模块化很先进”把自己当小白鼠。
同僚は一言:「手数料を2ドル節約するために3つのウォレットを覚えさせないでくれ…」と。
聞いたときは笑いたかったが、笑えなかった。とにかく、慣れたエコシステムを使い続けて、「モジュール化が進んでいる」ことに自分を犠牲にしないことだ。
原文表示
このページには第三者のコンテンツが含まれている場合があり、情報提供のみを目的としております(表明・保証をするものではありません)。Gateによる見解の支持や、金融・専門的な助言とみなされるべきものではありません。詳細については免責事項をご覧ください。
  • 報酬
  • コメント
  • リポスト
  • 共有
コメント
コメントを追加
コメントを追加
コメントなし