事情的经过是这样的,昨天下午我去中医药大学附属医院看嗓子,然后医生建议我做个喉镜,检查完出来的时候,有个大哥走过来问我痛不痛,我以为他也是患者,就简单分享了一下检查的感受。然后这个大哥就一直和我搭话,问我嗓子不舒服多久了、都吃过什么药、检查结果啥的。


I see, so I went to the affiliated hospital of the University of Chinese Medicine yesterday afternoon to see my throat, and then the doctor suggested I do a laryngoscopy. When I finished the examination, a big brother came over and asked if it hurt. I thought he was also a patient, so I simply shared my feelings about the check-up. Then this big brother kept talking to me, asking how long I had been uncomfortable, what medicine I had taken, and the results of the examination.

我一开始也没多想,就以为是东北人比较热情,然后我要去复诊,他就一路陪我走到诊室门口,然后我坐在椅子上等医生叫号,他就站在我旁边一直和我聊天,这个时候我还是没多想,有一搭没一搭的回复他,
At first, I didn't think much of it, just thought he was a warm-hearted Northeastern person. When I went for a follow-up, he accompanied me all the way to the door of the consultation room. I sat on a chair waiting for the doctor to call my number, and he stood beside me chatting with me. At that time, I still didn't think much, just responded casually.

然后他就开始问我多大了、做什么工作的、有没有成家,出于礼貌我就简单回复了一下,然后他还是没走,就一直和我聊,我就不太想回了,我说我马上去找医生复诊下次聊,这个时候他提出加我,说方便后续彼此分享一下治疗过程和方案,我还是没多想就同意了,
Then he started asking my age, what kind of work I do, whether I am married. Out of politeness, I just replied briefly. Then he didn't leave and kept talking to me. I didn't really want to respond, so I said I would go find the doctor for a follow-up and chat next time. At this point, he asked to add me, saying it would be convenient to share the treatment process and plan later. I didn't think much and agreed.

然后高潮来了,我回家后他疯狂发轰炸我,表达出对我过分的关心,分享他做的菜、告诉我他去伊通河骑车、他回来洗澡.......我就感觉有点不对了,草
The climax came when I got home. He bombarded me with messages, showing excessive concern, sharing what dishes he cooked, telling me he rode his bike along Yitong River, that he took a shower when he got back... I started to feel something was off, damn.

晒出部分他给我的聊天内容,真是细思极恐,刘哥说我这是碰到gay男了,让我赶紧拉黑!
Sharing part of the chat content he sent me, it’s really terrifying upon closer inspection. Brother Liu said I must have encountered a gay guy, and told me to block him immediately!

男孩子在外面真的要保护好自己——我一直当做是句玩笑话,没想到有一天这种事情发生在我身上,这个社会真是变态越来越多了,我现在的感觉就是如鲠在喉,如芒刺背,如坐针毡,还有点反胃和后怕!
Guys really need to protect themselves outside— I always took it as a joke, never thought such a thing would happen to me one day. Society is becoming more and more perverted. My current feeling is like a fishbone stuck in my throat, prickling all over, like sitting on pins and needles, with some nausea and lingering fear!
شاهد النسخة الأصلية
post-image
post-image
post-image
post-image
قد تحتوي هذه الصفحة على محتوى من جهات خارجية، يتم تقديمه لأغراض إعلامية فقط (وليس كإقرارات/ضمانات)، ولا ينبغي اعتباره موافقة على آرائه من قبل Gate، ولا بمثابة نصيحة مالية أو مهنية. انظر إلى إخلاء المسؤولية للحصول على التفاصيل.
  • أعجبني
  • تعليق
  • إعادة النشر
  • مشاركة
تعليق
إضافة تعليق
إضافة تعليق
لا توجد تعليقات
  • مُثبت