用地产商卖楼花的逻辑比喻“熊猫头”


1. 内部分房(埋伏)
فيلا البيع قبل الإعلان للجمهور، أولاً باستخدام مئات أو آلاف الحسابات الوهمية الصغيرة، لشراء معظم وحدات المشروع (الأسهم) بأسعار منخفضة جدًا (عناوين متعددة).
2.冠名(造势)
إظهار شعار “رأس الباندا” كعلامة تجارية لخبير كبير، وشراء جزء صغير علنًا.
وذلك من أجل حفل افتتاح مكتب المبيعات “قص الشريط”، وإرسال إشارة لباقي المستثمرين في المدينة: الخبير دخل السوق، هذا الموقع بالتأكيد سيشتعل! !
3. 高价去库存(收割)
يرى المستثمرون الأفراد دخول الخبير، ويهرعون لشراء الوحدات بأسعار مرتفعة.
ولم يتحرك المضاربون لرفع شعار “رأس الباندا”، بل جعلوا الحسابات الوهمية المختبئة في الظلام تبيع تلك الوحدات ذات القيمة المنخفضة بأسعار مرتفعة واحدة تلو الأخرى لكم.
4. 撤资(结局)
عندما يُباع المخزون في الحسابات الوهمية، ويُحقق الربح، ينسحب المضاربون.
ويجد المستثمرون الأفراد أن “الطوب” الذي اشتروه بأسعار مرتفعة، في الواقع مجرد احتفال قصير، وأن المنازل لم تُبَ بعد، وسرعان ما انهارت الأسعار وتوقف البناء، وحتى الأرض مستأجرة.
أرجو تصحيح أي أخطاء، وشكرًا لكم. 🤝
شاهد النسخة الأصلية
قد تحتوي هذه الصفحة على محتوى من جهات خارجية، يتم تقديمه لأغراض إعلامية فقط (وليس كإقرارات/ضمانات)، ولا ينبغي اعتباره موافقة على آرائه من قبل Gate، ولا بمثابة نصيحة مالية أو مهنية. انظر إلى إخلاء المسؤولية للحصول على التفاصيل.
  • أعجبني
  • تعليق
  • إعادة النشر
  • مشاركة
تعليق
إضافة تعليق
إضافة تعليق
لا توجد تعليقات
  • تثبيت