Conflit américano-iranien s'intensifie pour le troisième jour consécutif : des missiles et drones iraniens attaquent une base américaine au Koweït, Trump prévient que « l'Iran cessera d'exister ».

robot
Création du résumé en cours

火星财经消息,6 月 28 日,据 CNN 报道,美伊停火协议落地后局势急剧逆转,双方已连续三天爆发军事交火,海湾地区多国卷入冲突,霍尔木兹海峡通航再度面临严峻威胁。

Actualité Mars Finance, le 28 juin, selon CNN, la situation a radicalement basculé après la mise en œuvre de l'accord de cessez-le-feu entre les États-Unis et l'Iran. Les deux parties ont connu des échanges de tirs militaires pendant trois jours consécutifs, plusieurs pays du Golfe étant impliqués dans le conflit, et la navigation dans le détroit d'Ormuz est à nouveau confrontée à une grave menace.

最新进展方面,伊朗伊斯兰革命卫队宣称以导弹和无人机打击了科威特和巴林境内的美军设施,以报复美军早些时候的空袭行动。

En ce qui concerne les derniers développements, le Corps des gardiens de la révolution islamique d'Iran a déclaré avoir frappé des installations américaines au Koweït et à Bahreïn avec des missiles et des drones, en représailles aux frappes aériennes américaines antérieures.

科威特军方证实防空系统正在拦截来袭目标,巴林内政部亦发出警报,要求居民立即前往最近的安全地点。

L'armée koweïtienne a confirmé que les systèmes de défense aérienne intercepteraient les cibles entrantes, tandis que le ministère de l'Intérieur bahreïnien a également émis une alerte demandant aux résidents de se rendre immédiatement à l'endroit sûr le plus proche.

美军方面,美国中央司令部宣布对伊朗导弹及无人机存储设施、军事监视基础设施、通信系统、防空阵地及布雷能力实施多轮打击,理由是伊朗「持续袭击商船」。

Du côté américain, le Commandement central des États-Unis a annoncé avoir mené plusieurs cycles de frappes contre les installations de stockage de missiles et de drones iraniens, les infrastructures de surveillance militaire, les systèmes de communication, les positions de défense aérienne et les capacités de minage, au motif que l'Iran « continue d'attaquer des navires marchands ».

特朗普随即在社交媒体发出最严厉警告,称若伊朗不停止攻击,美军将被迫「以军事手段完成已成功开启的任务」,届时「伊朗伊斯兰共和国将不复存在」。

Trump a immédiatement publié l'avertissement le plus sévère sur les réseaux sociaux, déclarant que si l'Iran ne cessait pas ses attaques, les forces américaines seraient contraintes de « terminer par des moyens militaires la mission qu'elles ont déjà commencée avec succès », et qu'alors « la République islamique d'Iran cesserait d'exister ».

伊朗方面强硬回应,革命卫队声明美国空袭违反停火协议,「将导致所有外交进程完全停止」。

Du côté iranien, la réponse a été ferme : le Corps des gardiens de la révolution a déclaré que les frappes aériennes américaines violaient l'accord de cessez-le-feu et « entraîneraient l'arrêt complet de tous les processus diplomatiques ».

与此同时,以色列军队在以黎达成框架协议一天后于黎巴嫩南部发动无人机攻击,进一步复杂化地区局势。

Parallèlement, l'armée israélienne a lancé une attaque de drone dans le sud du Liban un jour après la conclusion d'un accord-cadre entre Israël et le Liban, compliquant davantage la situation régionale.

美伊本月签署的旨在恢复霍尔木兹海峡通航的初步协议,在连续交火冲击下正面临彻底破裂风险,市场对油价、避险资产及全球能源供应的担忧急剧升温。

L'accord préliminaire signé ce mois-ci entre les États-Unis et l'Iran visant à rétablir la navigation dans le détroit d'Ormuz est confronté à un risque d'effondrement total sous l'impact des échanges de tirs continus, et les inquiétudes du marché concernant les prix du pétrole, les actifs refuges et l'approvisionnement énergétique mondial s'intensifient brusquement.

Voir l'original
Cette page peut inclure du contenu de tiers fourni à des fins d'information uniquement. Gate ne garantit ni l'exactitude ni la validité de ces contenus, n’endosse pas les opinions exprimées, et ne fournit aucun conseil financier ou professionnel à travers ces informations. Voir la section Avertissement pour plus de détails.
  • Récompense
  • Commentaire
  • Reposter
  • Partager
Commentaire
Ajouter un commentaire
Ajouter un commentaire
Aucun commentaire