美伊真打起来了,油价却按兵不动?市场已经疯了,还是我们疯了


Les États-Unis et l'Iran se battent vraiment, mais le pétrole reste immobile ? Le marché est devenu fou, ou est-ce nous ?

导弹在飞,油轮在炸,油价在……躺平?
Des missiles volent, des pétroliers explosent, et le pétrole... fait la sieste ?

北京时间6月27日,美伊60天停火协议,正式变成一张废纸。
Le 27 juin, heure de Pékin, l'accord de cessez-le-feu de 60 jours entre les États-Unis et l'Iran est officiellement devenu un chiffon de papier.

巴拿马籍油轮M/T Kiku,在霍尔木兹海峡被无人机开了瓢。
Le pétrolier panaméen M/T Kiku a été ciblé par un drone dans le détroit d'Ormuz.

美国中央司令部二话不说,连续第二天对伊朗南部一顿猛捶——导弹仓库、无人机设施,全炸了。
Le Commandement central américain, sans hésitation, a frappé durement le sud de l'Iran pour le deuxième jour consécutif — dépôts de missiles, installations de drones, tout a été détruit.

伊朗革命卫队也不是吃素的,转头就对美军在卡塔尔、科威特、阿联酋、巴林的基地发动报复性打击。
Le Corps des Gardiens de la révolution islamique n'est pas en reste, ripostant en frappant les bases américaines au Qatar, au Koweït, aux Émirats arabes unis et à Bahreïn.

巴林外交部已经承认:我们遭袭了。
Le ministère des Affaires étrangères de Bahreïn a déjà reconnu : nous avons été attaqués.

然后IRGC放话:下一步,可能对霍尔木兹海峡的船只采取 "更强硬措施"。
Ensuite, l'IRGC a déclaré : la prochaine étape pourrait être des "mesures plus fermes" contre les navires dans le détroit d'Ormuz.

特朗普直接丢出核弹级威胁:"若军事行动完成,伊朗将不复存在。"
Trump a directement lancé une menace de niveau nucléaire : "Si l'opération militaire est achevée, l'Iran n'existera plus."

霍尔木兹海峡——全球20%石油供应的咽喉——再次被架在火上烤。
Le détroit d'Ormuz — la gorge de 20 % de l'approvisionnement mondial en pétrole — est à nouveau mis sur le feu.

按照过去几十年的剧本,这种事情发生,油价应该原地起飞,布伦特分分钟破百。
Selon le scénario des dernières décennies, de tels événements auraient dû faire décoller le prix du pétrole, le Brent dépassant les 100 dollars en un instant.

但你猜怎么着?
Mais devinez quoi ?

油价,几乎,没动。
Le prix du pétrole, presque, n'a pas bougé.

市场是不是疯了?
Le marché est-il devenu fou ?

不是市场疯了。是市场已经学会了 "选择性恐惧"。
Non, ce n'est pas le marché qui est fou. C'est que le marché a appris la "peur sélective".

还记得五月底吗?伊朗议会委员会主席说了一句"永久控制霍尔木兹",油价当天就飙了1.4%。市场吓得够呛。
Vous vous souvenez de fin mai ? Le président du comité parlementaire iranien a dit "contrôle permanent d'Ormuz", et le pétrole a grimpé de 1,4 % ce jour-là. Le marché a eu très peur.

一个月后,导弹真的飞起来了,油轮真的炸了,美军基地真的挨打了——油价反而跟没事人一样。
Un mois plus tard, des missiles ont vraiment volé, des pétroliers ont vraiment explosé, des bases américaines ont vraiment été frappées — et le pétrole reste comme si de rien n'était.

为什么?
Pourquoi ?

因为第一次叫"预期外",第二次叫"预期内"。
Parce que la première fois, c'est "hors des attentes", la deuxième fois, c'est "dans les attentes".

市场已经给中东风险标好了价码。大家对"霍尔木兹要出事"这件事,已经脱敏了。
Le marché a déjà tarifé le risque moyen-oriental. Tout le monde est désensibilisé à l'idée qu'"il va se passer quelque chose à Ormuz".

而且别忘了——伊朗的原油出口,过去几个月早就在悄悄下滑了。从5月高点的170万桶/日,到6月已经降到120万桶/日以下。停火破裂之前,市场已经在对伊朗供应"提前消失"进行定价。
Et n'oubliez pas — les exportations de pétrole brut iranien baissaient déjà discrètement depuis quelques mois. Du pic de 1,7 million de barils par jour en mai, elles sont tombées à moins de 1,2 million en juin. Avant la rupture du cessez-le-feu, le marché avait déjà intégré une "disparition anticipée" de l'offre iranienne.

等到事情真的发生,油价反而涨不动了。
Quand les événements se sont vraiment produits, le pétrole n'a pas pu monter.

这叫"买预期,卖事实"。
Cela s'appelle "acheter les rumeurs, vendre les faits".

但还有一个更狠的东西,把油价死死摁在地上:
Mais il y a un autre facteur plus brutal qui maintient le pétrole au sol :

加息预期。
Les attentes de hausse des taux d'intérêt.

摩根士丹利前两天刚警告过:失业率要是跌破4%,美联储就得被迫加息。卡什卡利直接说年底前可能加一次。
Morgan Stanley vient d'avertir il y a deux jours : si le taux de chômage tombe sous les 4 %, la Fed devra relever ses taux. Kashkari a dit directement qu'une hausse pourrait avoir lieu avant la fin de l'année.

你想想——
Pensez-y —

打仗 → 油价涨 → 通胀涨 → 美联储更不敢降息,甚至可能加息 → 美元走强 → 以美元计价的原油,反而被压住。
Guerre → pétrole monte → inflation monte → la Fed n'ose pas baisser les taux, et pourrait même les augmenter → dollar se renforce → le pétrole, libellé en dollars, est au contraire compressé.

看到了吗?
Vous voyez ?

地缘政治在推油价,宏观紧缩在压油价。两股力量在拔河。
La géopolitique pousse le pétrole à la hausse, le resserrement macroéconomique le pousse à la baisse. Deux forces s'affrontent.

目前谁赢了?宏观。因为市场更怕"没钱"。
Qui gagne pour l'instant ? Le macro. Parce que le marché a plus peur de "manquer d'argent".

"战争是短痛,加息是长痛。市场不怕短痛,怕的是长痛。"
"La guerre est une douleur courte, la hausse des taux est une douleur longue. Le marché n'a pas peur de la douleur courte, il a peur de la douleur longue."

油轮炸了,那是今天的新闻。
Un pétrolier a explosé, c'est la nouvelle d'aujourd'hui.

美联储加息,那是未来6到12个月的噩梦。
La Fed qui augmente les taux, c'est le cauchemar des 6 à 12 prochains mois.

市场从来都是为"未来"定价,不是为"今天"定价。
Le marché a toujours tarifé le "futur", pas "aujourd'hui".

当大家发现,这场冲突短期内解决不了,但也不会立刻把全球拖入衰退——那就先放一放,转而去交易更确定的宏观叙事。
Quand tout le monde réalise que ce conflit ne sera pas résolu à court terme, mais qu'il ne plongera pas immédiatement le monde dans une récession — alors on le met de côté et on se tourne vers des récits macroéconomiques plus certains.

这就是为什么油价不动。
Voilà pourquoi le pétrole ne bouge pas.

对加密货币意味着什么?
Qu'est-ce que cela signifie pour les crypto-monnaies ?

两句话:
Deux phrases :

第一, 通胀叙事还在。地缘冲突没让油价失控,反而让"通胀见顶"的预期更模糊了。这对风险资产不是好消息。
Premièrement, le récit de l'inflation est toujours là. Le conflit géopolitique n'a pas fait dérailler le pétrole, mais a plutôt brouillé les attentes d'un "pic de l'inflation". Ce n'est pas une bonne nouvelle pour les actifs risqués.

第二, 但同时也说明——市场已经不是那个"一听打仗就乱冲"的傻白甜了。大家在等更明确的信号:美联储到底加不加?加多少?
Deuxièmement, cela montre aussi que le marché n'est plus ce "naïf qui se précipite dès qu'il entend parler de guerre". Tout le monde attend des signaux plus clairs : la Fed va-t-elle augmenter les taux ou non ? De combien ?

所以现在这个阶段,别指望"战争溢价"能撑起BTC的反弹。
Donc à ce stade, n'attendez pas que la "prime de guerre" soutienne un rebond du BTC.

真正决定方向的,是宏观,是美联储,是那个该死的失业率数据。
Ce qui détermine vraiment la direction, c'est le macro, c'est la Fed, c'est ce fichu taux de chômage.

"地缘政治决定的是波动的理由,宏观政策决定的是波动的方向。"
"La géopolitique détermine la raison des fluctuations, la politique macroéconomique détermine la direction des fluctuations."

导弹打得再响,也打不过美联储的一纸声明。
Aussi fort que tonnent les missiles, ils ne peuvent pas l'emporter sur une déclaration de la Fed.

#0成本拿2股SK海力士 #美光市值超越Meta跻身全美前十 #美国5月PCE通胀升至4.1%创三年新高 $BTC $BZ $CL
BTC-0,38%
BZ2,06%
CL2,25%
Voir l'original
Cette page peut inclure du contenu de tiers fourni à des fins d'information uniquement. Gate ne garantit ni l'exactitude ni la validité de ces contenus, n’endosse pas les opinions exprimées, et ne fournit aucun conseil financier ou professionnel à travers ces informations. Voir la section Avertissement pour plus de détails.
  • Récompense
  • Commentaire
  • Reposter
  • Partager
Commentaire
Ajouter un commentaire
Ajouter un commentaire
Aucun commentaire