« La beauté de « Lettre d’amour pour ma grand-mère » réside dans sa sincérité.


Autrefois, dans le cinéma grand écran traitant de cultures régionales,
il y avait souvent une certaine distorsion, que ce soit dans la façon dont on ne parle pas ainsi en temps normal ou dans la manière dont on ne fait pas cela habituellement.
En tout cas, il y a une différence entre l’écran et la vie quotidienne.
Et « Grand-mère » ne ressent jamais cette gêne, chaque visage peut être trouvé dans la vie réelle, et la simplicité du langage est encore plus réaliste.
Malheureusement, tous les spectateurs ne comprennent pas le dialecte Chaoshan, et les émotions transmises par les sous-titres sont en fait quelque peu altérées.
Peut-être aussi à cause du dialecte, certaines expressions un peu « vulgaires » ont été heureusement conservées, ce qui renforce encore la sensation de « vérité ».
En tant qu’enfant de Chaoshan, il y a aussi beaucoup de visages familiers que je connais depuis mon enfance dans le film,
« Xia Yulai » et « Frère Shui Ji » apportent de la couleur au film.
Après l’avoir regardé, je suis non seulement ému, mais aussi nostalgique, et je pense à ma grand-mère. »
Voir l'original
Cette page peut inclure du contenu de tiers fourni à des fins d'information uniquement. Gate ne garantit ni l'exactitude ni la validité de ces contenus, n’endosse pas les opinions exprimées, et ne fournit aucun conseil financier ou professionnel à travers ces informations. Voir la section Avertissement pour plus de détails.
  • Récompense
  • Commentaire
  • Reposter
  • Partager
Commentaire
Ajouter un commentaire
Ajouter un commentaire
Aucun commentaire
  • Épinglé