说实话,华尔街有些说法听起来荒唐得离谱,直到你真正开始交易才会意识到它们在讲什么。我在市场里摸爬滚打够久了,才明白这些话里一半不过是投资者想显得很聪明,用来描述一些相当基础的东西。



让我把那些确实值得你关注的拆开讲讲。你可能听过“buy the dip(买跌)”——字面意思就是在价格下跌时买入,赌它们会反弹回来。听起来很简单,对吧?但问题在于:把握市场时机几乎不可能,所以别对这个策略太过自信。

接着还有那套“正面情绪 vs 负面情绪”的分裂。局势看起来不错时,人们会说“more room to run(还有上涨空间)”,或者聊“green shoots(绿色嫩芽)”——本质上就是事情即将变好时的早期迹象。当投资者在盈利时卖出,他们会称之为“taking profits(获利了结)”,这只是一种花哨说法,意思是他们赚到了钱,然后就撤了。

现在说点让人发毛的。“dead cat bounce(死猫反弹)”就是那种确实描述了很残酷情况的说法:当一只股票大幅暴跌时,会先略微反弹一下,然后又再度下跌。别被这种小幅的反弹冲昏头脑。类似的危险地带?“catch a falling knife(接住落下的刀)”——试图买入一只正在加速下跌、像自由落体一样的股票。如果它继续往下掉,你可能会被割得很惨。还有当所有人同时恐慌时,那就是“rush for the exits(争相逃离)”——大规模抛售把一切都变得更糟。

还有“frothy(泡沫感很强的)”市场,意思是价格涨得太高了,而且不具备可持续性。这时候,“dead cat bounce(死猫反弹)”反而会变得更常见,因为修正通常会非常猛烈。

当然,也有一些短语只是氛围。“Don’t fight the Fed(别跟美联储对着干)”意思是接受美联储正在做的事,而不是去押注反着来。“Wall of worry(担忧之墙)”则是指是的,到处都充满坏消息,但市场可能还是会继续往前走。“It’s already priced in(已经反映在价格里)”是交易员们在觉得市场早就知道某件事、所以等事情真正发生时价格不会怎么动时会说的话。

真正让我觉得很贴切的是哪一句?“The market doesn’t move in a straight line(市场不会沿直线走)。”不骗你。所有东西都会不断上上下下,而且这据说是正常现象。投资者大概有 20 种不同说法来表达同一句话。

关键在于:理解这些行话能帮助你辨别——真正发生了什么,还是只是噪音。大约一半的时间,人们用这些话来显得很有把握,其实他们和别人一样只是在猜。做出操作之前,先对自己真正理解了什么保持清醒。
查看原文
此页面可能包含第三方内容,仅供参考(非陈述/保证),不应被视为 Gate 认可其观点表述,也不得被视为财务或专业建议。详见声明
  • 赞赏
  • 评论
  • 转发
  • 分享
评论
请输入评论内容
请输入评论内容
暂无评论