Gran noticia de Ormuz: EE. UU. escoltó 70 barcos en 3 días, el volumen de tránsito del estrecho está muy por debajo del nivel anterior al conflicto. Internamente: las primas de seguro siguen siendo 20 veces el nivel normal.

robot
Generación de resúmenes en curso

英国海上贸易行动办公室5日发布的公告显示,7月2日至4日的72小时内,由美方护航通过霍尔木兹海峡的商船合计70艘,通航规模远低于冲突前日均138艘的平均水平。

Según un comunicado emitido el 5 de julio por la Oficina de Operaciones de Comercio Marítimo del Reino Unido, durante las 72 horas del 2 al 4 de julio, un total de 70 buques mercantes escoltados por Estados Unidos transitaron por el Estrecho de Ormuz, un volumen muy inferior al promedio diario de 138 buques antes del conflicto.

根据多家海运监测机构的数据综合判断,当前霍尔木兹海峡的商业航运正在逐步恢复,但运输能力、航运效率和市场信心仍未恢复至冲突前水平。

Basándose en datos de múltiples agencias de monitoreo marítimo, se concluye que el transporte comercial en el Estrecho de Ormuz se está recuperando gradualmente, pero la capacidad de transporte, la eficiencia naviera y la confianza del mercado aún no han vuelto a los niveles anteriores al conflicto.

观察人士分析,航运高风险、保险成本上升以及各方在通航规则上的分歧,使得海峡通行正常化仍面临多重挑战。

Analistas señalan que los altos riesgos de navegación, el aumento de los costos de seguros y las divergencias entre las partes sobre las reglas de tránsito hacen que la normalización del paso por el estrecho enfrente múltiples desafíos.

在美伊达成阶段性停火安排后,霍尔木兹海峡石油运输逐步恢复,沙特、科威特、阿联酋等海湾地区产油国开始增加出口,市场供应有所改善。但业内人士指出,虽然海峡已经实现“技术性开放”,但大量船舶仍需按照指定航道和安全安排通过,保险费用依然较高,导致部分航运公司持谨慎态度,航运恢复速度明显慢于预期。

Tras el acuerdo de alto el fuego por fases entre Estados Unidos e Irán, el transporte de petróleo por el Estrecho de Ormuz se ha recuperado gradualmente. Países productores del Golfo como Arabia Saudita, Kuwait y Emiratos Árabes Unidos han comenzado a aumentar sus exportaciones, mejorando el suministro del mercado. Sin embargo, expertos del sector señalan que, aunque el estrecho ha logrado una "apertura técnica", una gran cantidad de buques aún deben transitar por rutas designadas y acuerdos de seguridad, y los costos de seguros siguen siendo elevados, lo que genera cautela en algunas navieras y ralentiza la recuperación del transporte, que avanza mucho más lento de lo esperado.

业内人士分析称,在阶段性停火后,与战事相关的保险费用已经从峰值时期占船舶价值5%至10%降至约2%,但正常年份此类保险占船舶价值的比例不足0.1%。也就是说,当前水平依然是正常保费的20倍。

Analistas del sector indican que, tras el alto el fuego por fases, las primas de seguros relacionadas con el conflicto han caído del 5% al 10% del valor del buque en el pico, a aproximadamente el 2%, pero en años normales, dichas primas representan menos del 0.1% del valor del buque. Es decir, el nivel actual sigue siendo 20 veces superior a la prima normal.

除了安全风险,霍尔木兹海峡今后的航运规则也是各方关注的焦点:

Además de los riesgos de seguridad, las futuras reglas de navegación en el Estrecho de Ormuz también son un punto central de atención para todas las partes:

一方面,伊朗近期多次表态,将以新要求管理海峡通航并可能征收相关费用;

Por un lado, Irán ha manifestado en múltiples ocasiones recientemente que gestionará el tránsito por el estrecho con nuevos requisitos y que podría cobrar tarifas relacionadas;

另一方面,国际航运业此前一直认为霍尔木兹海峡是国际航道,不应附加新的限制条件。

Por otro lado, la industria naviera internacional siempre ha considerado que el Estrecho de Ormuz es una vía navegable internacional y no debería estar sujeta a nuevas condiciones restrictivas.

目前,美伊双方仍在推进谈判,但围绕霍尔木兹海峡管理方式、后续航运安排等问题仍存在明显分歧。

Actualmente, ambas partes, Estados Unidos e Irán, continúan avanzando en las negociaciones, pero persisten claras divergencias en torno a la gestión del Estrecho de Ormuz y los futuros acuerdos de navegación.

今后,海峡运输的恢复程度,将继续受到地区安全形势、航运企业风险偏好以及美伊之间相关谈判的进展等多重因素影响。

En el futuro, el grado de recuperación del transporte en el estrecho seguirá viéndose afectado por múltiples factores, como la situación de seguridad regional, la aversión al riesgo de las empresas navieras y el avance de las negociaciones entre Estados Unidos e Irán.

本文来源:每日经济新闻

Fuente de este artículo: National Business Daily (每日经济新闻)

风险提示及免责条款

Advertencia de riesgos y cláusula de exención de responsabilidad

        (espacios en blanco)

市场有风险,投资需谨慎。本文不构成个人投资建议,也未考虑到个别用户特殊的投资目标、财务状况或需要。用户应考虑本文中的任何意见、观点或结论是否符合其特定状况。据此投资,责任自负。

El mercado conlleva riesgos, invierta con precaución. Este artículo no constituye un consejo de inversión personal ni tiene en cuenta los objetivos financieros, la situación o las necesidades específicas de cada usuario. Los usuarios deben considerar si las opiniones, puntos de vista o conclusiones de este artículo se ajustan a sus circunstancias particulares. La inversión basada en este artículo es responsabilidad propia.

Ver original
Esta página puede contener contenido de terceros, que se proporciona únicamente con fines informativos (sin garantías ni declaraciones) y no debe considerarse como un respaldo por parte de Gate a las opiniones expresadas ni como asesoramiento financiero o profesional. Consulte el Descargo de responsabilidad para obtener más detalles.
  • Recompensa
  • Comentar
  • Republicar
  • Compartir
Comentar
Añadir un comentario
Añadir un comentario
Sin comentarios
  • Fijado